Glossary entry

French term or phrase:

nomination de lieux

English translation:

dedication / dedicating a site

Added to glossary by Joy Gehner
May 16, 2006 18:21
18 yrs ago
1 viewer *
French term

nomination de lieux

French to English Bus/Financial Advertising / Public Relations donor recognition program
"La nomination de lieux consiste en une reconnaissance tangible et à plus ou moins long terme. Elle reconnaît publiquement la générosité d’un donateur. Un espace donné peut prendre le nom du donateur, ou bien un autre nom qui sera associé au nom du donateur."

I'm having trouble coming up with the English equivalent...

Proposed translations

27 mins
Selected

dedication / dedicating a site

"Dedicating a space/structure/site represents/provides tangible recognition for a certain length of time..."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much! - I'm going with 'site dedication'; in my text, 'donor recognition' is an overall program in which different ways of acknowledging donations are explained - including naming a site after the donor company. "
5 mins

naming a location after someone/a person

I feel there may be a better way...
Something went wrong...
11 mins

see below

What exactly are we talking about here? a business? a town council? and sorry to put the question - dead or alive for the donor?!

And what sort of 'spaces' / areas are we talking about?


This link talks about commemerating places

http://www.canlii.org/nt/laws/sta/h-3/20050913/whole.html

I can't tell from your question if you're talking about having a real area (ie in a park) named after you or......??
Something went wrong...
+1
37 mins

donor naming [program/opportunities]

From you text, this seems to fit.

http://www.caninecompanions.org/regions/northeast/NER_Facili...

(Link shows donation levels and what "space" would be named after the donor.)

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-05-16 19:00:10 GMT)
--------------------------------------------------

(sorry, your text)
Peer comment(s):

agree Julie Barber : yes, I like this, because we could be talking about a variety of things......
2 hrs
thanks - yes, it's broad but still meaningful in the donor/development community.
Something went wrong...
11 hrs

Naming places/locations requires some sort of tangible recogntion over a relatively long period

Hello

I think that it should read "nomination des lieux", if I'm not mistaken.

This is simply the "naming places/locations."

Here's my translation of the entire sentence:

Naming places/locations requires some sort of tangible recognition over a relatively long period.


consist of (consiste en) = involves = calls for = require

une reconnaissance = some sort of recognition (In English, we can't say "a recognition). "Some sort of recognition" means "a form of recognition." I'm trying to help you understand the "une" reconnaissance.

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-05-17 05:33:28 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for my typo of "recognition."
Note from asker:
I don't agree with your interpretation of the phrase (requires) - I've translated it as 'Site dedication is a tangible way of expressing thanks...' (of course, I had all the necessary context for this...) Thanks for your input!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search