Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
"vu fds"
English translation:
funds seen
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-08-01 17:55:20 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jul 29, 2014 16:10
9 yrs ago
1 viewer *
French term
"vu fds"
French to English
Bus/Financial
Accounting
accounting
Procédure d’audit pour les cycles significatifs= programme de travail (vu fds)
What is meant by "(vu fds)?
What is meant by "(vu fds)?
Proposed translations
(English)
3 | funds seen | Duncan Moncrieff |
Proposed translations
28 mins
Selected
funds seen
In informal documents you occassionally see "fds" used for "fonds", e.g.:
J'ai acheté mon fds de commerce en 2012 et durant l'exercice 2013 le notaire m'a fait un chéque pour le trop payé
Page 68 (http://www.unige.ch/droit/e-cours/documents/4abb4cfc134c9.pd... fonds d'amortissement = Fds d’amort.
Page 90 (http://www.gesthelp.com/Manuel COMPTABILITE.pdf) Cette nouvelle option permet de voir les frais de procédures, les fds reçus et envoyés par population de
dossiers .
J'ai acheté mon fds de commerce en 2012 et durant l'exercice 2013 le notaire m'a fait un chéque pour le trop payé
Page 68 (http://www.unige.ch/droit/e-cours/documents/4abb4cfc134c9.pd... fonds d'amortissement = Fds d’amort.
Page 90 (http://www.gesthelp.com/Manuel COMPTABILITE.pdf) Cette nouvelle option permet de voir les frais de procédures, les fds reçus et envoyés par population de
dossiers .
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "That's it! You go it!"
Discussion
From http://fr.wikipedia.org/wiki/Fiche_de_données_de_sécurité:
La fiche de données de sécurité ou FDS (en anglais : Material Safety Data Sheet ou MSDS) est un formulaire contenant des données relatives aux propriétés d'une substance chimique.
Many French sources make no distinction between "fiche de sécurité" and "fiche de données de securité", as per:
http://www.airliquide.com/fr/notre-offre/fiches-de-securite-...
In any case it's irrelevant here :)
It seems that "fds" = "fonds" and translates to "funds" fits her context.
= ou pour "fiche de sécurité" ?
C'est sans doute votre contexte qui doit éclairer.
http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/marketing/257537...
If the audit is for a company where a "material safety data sheet" makes sense, it might be the right answer.
Otherwise more info on the context and industry required.