Glossary entry

French term or phrase:

faire la grimace sous la pressante effigie de Napoléon III

Dutch translation:

een pijnlijk gezicht trekken onder de gebiedende beeltenis van Napoleon III

Added to glossary by Adela Van Gils
Jan 29, 2004 13:44
20 yrs ago
French term

faire la grimace sous la pressante effigie de Napoléon III

French to Dutch Other Poetry & Literature
Een lang gezicht trekken = faire la grimace. Maar wat deed Napoleon III. Ik neem aan ook lange gezichten trekken?
Effigie is de beeltenis/afbeelding. Maar in dit geval lopen ze in het bos, dus daar hangt geen afbeelding van Napoleon III.
U ziet ik heb hard hulp nodig.

Discussion

Non-ProZ.com Jan 29, 2004:
Napoleon is niet aanwezig in het verhaal. De persoon in het verhaal trekt een lang gezicht omdat hij zich heeft gestoten. En hij doet dat (neem ik aan) op de manier van Napoleon III; althans zoals diens afbeeldingen. Maar dat is dus de vraag.

Proposed translations

1 hr
Selected

trok hij het gezicht van een onttroonde en vernederde vorst

Bij de slag om Sedan tijdens de Frans-Duitse oorlog in 1870 leed Napoleon III een vernederende nederlaag. Hij werd onttroond en vele Fransen beschouwden hem als een verrader. Zijn beeltenis op munten werd zelfs verminkt om hem verder te vernederen.

Misschien trekt de persoon uit jouw verhaal wel de bek van een onttroonde en vernederde vorst, leed hij misschien gezichtsverlies.

It's a wild guess of course, maar misschien kan dit je wel op weg helpen.

een link van een pagina die je kan bekijken:
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci. Ik heb de oplossing gevonden. Moet zegggen dat het iets anders in elkaar stak. Personage had hoofd gestoten, vrouw drukte er een "pièce de deux sous" tegenaan. En zie daar: la grimace sosu la pressante effigie de ..Sorry, maar ik zag het pas na jouw antwoord."
11 mins

Meer context nodig

wie lopen er in het bos? Napoleon? en wie nog meer? ik snap er niks van zo. is degene die de grimas maakt, onder de indruk van Napoleon? Is Napoleon erg dominant aanwezig?


--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-29 14:14:56 (GMT)
--------------------------------------------------

\"sous l\'effigie de\" kàn betekenen \"in de vorm van\"
dus hier misschien: op de indrukwekkende wijze van Napoleon III, o.i.d. Die inderdaad bekendstond als \"grognard\"
Something went wrong...
30 mins

[zie hieronder]

geen verklaring, wel een idee. Kan het zijn dat deze persoon sterk op Napoleon III lijkt en dat hij "onder" deze uiterlijke verschijning een lelijk gezicht trekt?
In elk geval valt de beeldspraak of het grapje wel een beetje in het water bij een Nederlandstalig publiek. Ik zou het omschrijven, maar ja, dat hangt van je tekst af.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search