Sep 5, 2008 19:37
15 yrs ago
French term

pierres de cuisson

French to Dutch Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
PIERRES DE CUISSON
THERMOCOLLANTS
strass
mode
rivets
BROCHES
CHATONS
Fabrication et application de transferts thermocollants pour l'habillement et les chaussures. Fabrication de strass, de broches, de pierres à broder. Estampage de matières plastiques.

Een andere advertentie zonder context. Wat wordt hiermee bedoeld?
Proposed translations (Dutch)
3 steengrill

Discussion

sindy cremer Sep 7, 2008:
Ellen-Marian, ben natuurlijk zeer benieuwd of je nog wat aan m'n tweede antwoord had?

Proposed translations

18 mins
Selected

steengrill

voor een plaatje zie: http://www.alpinaeuropa.com/pic/prd/m471.pdf ;
in dit document wordt t vertaald als "kooksteen" maar steengrill lijkt me beter.

Google "steengrill" - vele hits.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2008-09-05 20:03:15 GMT)
--------------------------------------------------

zie ook:

http://princess.ma.informationstore.net/imagestore/pdm/docum... (handleiding Princess in meerdere talen):

STEENGRILL & BAKPLAAT
- Stop de stekker in het stopcontact, en schakel het toestel in. Laat de steen minstens 20 minuten opwar
men.
- Voor het grillen bestrooit u de steen met zout.

PIERRE ET PLAQUE DE CUISSON
- Introduisez la fiche dans la prise et allumez l’appareil. Faites chauffer la pierre pendant au moins 20
minutes.
- Avant de faire des grillades, saupoudrez la pierre avec du sel.


--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2008-09-05 20:20:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry Ellen-Marian, I zag dit als een web ad, op e-bay kom je dikwijls van die ads tegen die alles tegelijk adverteren. Ik had een hele poos geleden een inventaris te vertalen uit 't Frans en daar kwam een "pierre de cuisson" in voor ... Mijn excuses!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-05 21:16:37 GMT)
--------------------------------------------------

Gevonden!

http://www.europages.fr/RAMPONI-BY-ALFREDO-RAMPONI/bcg-SEA-S...$directory$components$DirectoryLayout.$directory$components$EngineSearchForm.engineSearch.direct?formids=querystring!querystring=pierres%20de%20cuisson!searchType=newps!submitmode=!submitname= :

Mot(s)-clé(s) :
***pierres de cuisson***, thermocollants, strass, mode, rivets, broches, chatons , accessoires pour chaussures, boutons

De Italiaanse evenknie:
http://www.europages.it/RAMPONI-BY-ALFREDO-RAMPONI/bcg-SEA-S...
Parola(e) chiave :
***pietre da cucire***, termoadesivo, strass, moda, rivetti, borchie, castoni , accessori per calzature, bottoni

"Cucire" betekent naaien. Jouw ad bevat een vertaalfout; "cuisson moet coudre zijn: "pierres à coudre". BORDUURSTENEN?


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-09-05 21:23:12 GMT)
--------------------------------------------------

Zie ook de site van Ramponi:

http://en.ramponisas.net/index.shtml

en de fashion pagina: http://en.ramponisas.net/fashion_bonton.shtml

Stenen tot op je ondergoed!
Note from asker:
Sindy, ik denk niet dat dit hier wordt bedoeld. Als je kijkt naar de andere trefwoorden uit de advertentie van dit bedrijf, dan heeft dit niets met koken te maken?
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ik denk dat het hier inderdaad gaat om een vertaalfout. Ik hou het op 'borduursteen'. Dank je wel in ieder geval"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search