Glossary entry (derived from question below)
Frans term or phrase:
non-relâchable
Nederlands translation:
niet-lossend
Added to glossary by
Joris Bogaert
Apr 15, 2006 13:48
18 yrs ago
Frans term
non-relâchable
Frans naar Nederlands
Techniek
Werktuigbouwkunde / mechanische techniek
Remmen
In en lijstje over treinvervoer en de machinerie ervan.
Freinage d'urgence non-relâchable.
Wat voor een noodreminrichting is dit?
Freinage d'urgence non-relâchable.
Wat voor een noodreminrichting is dit?
Proposed translations
(Nederlands)
3 +1 | niet-lossend | avantix |
2 | zie onder | Leo te Braake | dutCHem |
Proposed translations
+1
35 min
Selected
niet-lossend
Het vrijmaken van de (nood)rem bij treinen wordt *lossen* genoemd. De term niet-lossend is weliswaar niet tevoorschijn te googelen, maar is wel correct NL
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Van harte bedankt!"
19 min
zie onder
Ik weet niet wat de nederlandse term is, maar ik denk wel te weten wat het is: Een noodrem die niet ophoudt met remmen als je er niet meer aan trekt, maar die door een aparte handeling, vaak op een andere plek, weer moet worden losgemaakt.
Dit is het uitvloeisel van allerlei algoritmes hoe je (on)veiligheid beheerst in een technische omgeving. Ik zelf weet daar een en ander van, toegespitst op de procesindustrie.
Dit is het uitvloeisel van allerlei algoritmes hoe je (on)veiligheid beheerst in een technische omgeving. Ik zelf weet daar een en ander van, toegespitst op de procesindustrie.
Note from asker:
Bedankt, ik dacht inderdaad aan een "niet-verlosbare noodrem", maar dat lijkt me niet geschikt. Ik zoek naar een aanvaardbare term... |
Something went wrong...