Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Quand on n'a pas de revenus, 500 €, c'est Byzance.
Dutch translation:
(...geen inkomsten heeft, is € 500) een smak geld/de wereld - maakt € 500 een wereld van verschil
Added to glossary by
2708 (X)
Apr 29, 2004 09:01
20 yrs ago
French term
Quand on n'a pas de revenus, 500 €, c'est Byzance.
French to Dutch
Social Sciences
Idioms / Maxims / Sayings
armoedebestrijding
Deze zin staat in een tekst over armoede.
Ik zoek het juiste equivalent van de Franse zegswijze c'est Byzance in het NL. Mijn voorstel luidt: Wanneer iemand geen inkomsten heeft, is € 500 een smak geld.
Alvast bedankt voor jullie oplossingen.
Ik zoek het juiste equivalent van de Franse zegswijze c'est Byzance in het NL. Mijn voorstel luidt: Wanneer iemand geen inkomsten heeft, is € 500 een smak geld.
Alvast bedankt voor jullie oplossingen.
Proposed translations
(Dutch)
Proposed translations
15 mins
French term (edited):
Quand on n'a pas de revenus, 500 �, c'est Byzance.
Selected
(...geen inkomsten heeft, is € 500) een smak geld/de wereld - maakt € 500 een wereld van verschil
Variaties op één thema.
Je eigen vertaling was al goed, dus kunnen wij enkel met een paar alternatieven voor de proppen komen.
Je eigen vertaling was al goed, dus kunnen wij enkel met een paar alternatieven voor de proppen komen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
helemaal eens
maar ik zou zeggen : voor iemand zonder inkomsten is 500 € een smak geld/rijkdom...
+3
4 hrs
French term (edited):
Quand on n'a pas de revenus, 500 �, c'est Byzance.
ben je met 500 € de koning te rijk
is 500 € de hemel op aarde
is 500 € een heleboel geld
als je die "smak" niet wilt gebruiken
e.e.a. hangt natuurlijk van de stijl van de tekst af
is 500 € een heleboel geld
als je die "smak" niet wilt gebruiken
e.e.a. hangt natuurlijk van de stijl van de tekst af
Peer comment(s):
agree |
Linda Ferwerda
: mooi!
1 hr
|
agree |
Tea Fledderus
: ik zou zeggen "een heleboel geld"
3 hrs
|
agree |
lien
: perfect
1 day 13 hrs
|
Discussion