Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
nomadisme alimentaire
Dutch translation:
eten 'on-the-go'
Added to glossary by
Tineke Pockelé
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 30, 2011 13:54
12 yrs ago
French term
nomadisme alimentaire
French to Dutch
Social Sciences
Food & Drink
artikel voor tijdschrift
"Snackbars, épiceries, fastfood, petite restauration, … L’offre alimentaire se multiplie à mesure que l’on mange de moins en moins souvent chez soi. (...) Que ce soit à l’école ou dans un contexte de travail, on mange plus souvent à l’extérieur, sur le pouce, en route… On parle de nomadisme alimentaire."
In het Frans is dit blijkbaar een vrij courante uitdrukking, maar weet iemand of daar ook in het Nederlands al een term voor bestaat? Alle suggesties zijn welkom! Alvast bedankt.
In het Frans is dit blijkbaar een vrij courante uitdrukking, maar weet iemand of daar ook in het Nederlands al een term voor bestaat? Alle suggesties zijn welkom! Alvast bedankt.
Proposed translations
(Dutch)
2 +2 | het buiten-de-deur-eten | Odette Jonkers (X) |
3 | hap buiten de deur | Roy vd Heijden |
3 | uiteten | Ide Verhelst (X) |
3 | grazen | Gerard de Noord |
Change log
Aug 9, 2011 09:46: Tineke Pockelé Created KOG entry
Proposed translations
+2
31 mins
het buiten-de-deur-eten
Een idee, het lijkt me moeilijk om letterlijk te vertalen.
Example sentence:
"In de sfeer van het buiten-de-deur eten rekende ik me tot de snackbar-georiënteerde kroket-experts"
Peer comment(s):
agree |
ilse van haneghem
: ja, omvat net als het Frans alles van hoog naar laag
2 hrs
|
agree |
Carolien de Visser
15 hrs
|
5 hrs
hap buiten de deur
"De hap buiten de deur is de komende tien jaar de belangrijkste groeimarkt voor de horeca."
(http://www.trouw.nl/tr/nl/4324/nieuws/archief/article/detail...
"Steeds vaker snelle hap buiten de deur"
(http://www.dvhn.nl/nieuws/nederland/article2949802.ece/Steed...
(http://www.trouw.nl/tr/nl/4324/nieuws/archief/article/detail...
"Steeds vaker snelle hap buiten de deur"
(http://www.dvhn.nl/nieuws/nederland/article2949802.ece/Steed...
1 day 20 hrs
uiteten
Er is niks mis met de vorige suggesties, maar er bestaat in het NL één enkel werkwoord voor: uiteten, met het accent op "uit". Van Dale zegt daarvan: buitenshuis eten.
Natuurlijk mis je dan de beeldspraak. Maar misschien kunnen we er zelf eentje bedenken. Wat denk je van "trektrek" ? Wie trek heeft, trekt eropuit.
Natuurlijk mis je dan de beeldspraak. Maar misschien kunnen we er zelf eentje bedenken. Wat denk je van "trektrek" ? Wie trek heeft, trekt eropuit.
1 day 20 hrs
grazen
Misschien iets te sterk maar het verwoordt wel goed dat altijd en overal eten.
Peer comment(s):
neutral |
Roy vd Heijden
: 'Grazen' is 'snaaien', maar niet per se buitenshuis. Vgl.: "Niet zomaar tussendoor grazen of een snelle hap voor de t.v. maar tijd maken om te eten (...)." (http://www.nestlebaby.com/nl/baby_nutrition/home_nutrition_s...
1 hr
|
Als je tussendoortjes eten 'grazen' of 'snaaien' noemt, spreek je een waardeoordeel uit, hoewel mijn moeder het er zeker mee eens zou zijn geweest. Eetnomaden voeden zich ook 'gezond', uit knijpverpakkingen.
|
Discussion