Glossary entry

French term or phrase:

qui constitue un titre au sens de l’article

Dutch translation:

die een rechtstitel vormt in de zin van dit artikel

Added to glossary by Adela Van Gils
Jun 17, 2008 17:38
15 yrs ago
French term

qui constitue un titre au sens de l’article

French to Dutch Other Finance (general) formulier
het document dat een titel vormt zoals bedoeld in artikel?

kan ik er rechtstitel van maken, of hoe formuleer ik dit?

bedankt.
Change log

Jun 24, 2008 11:34: Adela Van Gils changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/55469">Adela Van Gils's</a> old entry - " qui constitue un titre au sens de l’article"" to ""die een rechtstitel vormt in de zin van dit artikel ""

Discussion

NMR (X) Jun 17, 2008:
je moet titre in de brede zin van het woord hebben, dat is ook: aandeel, obligatie, eigendomsbewijs, schuldbewijs, onderpand, vergunning, enz. enz. kijk maar in Van Dale. En in het betreffende artikel natuurlijk.

Proposed translations

2 hrs
Selected

die een rechtstitel in de zin van dit artikel vormt

Kortom, ik denk dat je het zelf goed ziet.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bedankt."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search