Glossary entry

French term or phrase:

événements heureux en heureux événements

Dutch translation:

feestelijke familiegelegenheden

Added to glossary by Katrien De Clercq
Oct 3, 2007 14:21
16 yrs ago
French term

événements heureux en heureux événements

French to Dutch Other Cosmetics, Beauty
Nog steeds over dat cosmeticabedrijf.
"Ainsi, d’évènements heureux en heureux évènements, la vie de famille est venue agrandir une famille de produits déjà très généreuse, conçue pour répondre à tous les besoins, à toutes les attentes et à tous les moments de notre existence."

Bedankt!

Katrien

Discussion

Katrien De Clercq (asker) Oct 3, 2007:
Het gaat erover dat in dit familiebedrijf steeds nieuwe producten worden uitgewerkt door familieleden. Zo is de dochter getrouwd met een skikampioen die een sportgamma heeft ontworpen. Toen hun dochtertje werd geboren, ontworpen ze een babylijn. Toen die dochter ruiterkampioene werd, werd er een lijn voor paarden (!) ontworpen. En zo gaat het verder...

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

feestelijke familiegelegenheden

événement heureux is prettig voorval
attendre un heureux événement is in verwachting zijn
un heureux événement is geboorte
De Franse tekstschrijver heeft aardig z'n best gedaan met woordspelingen 'événements heureux en heureux événements' en dan ook nog eens'la vie de famille, une famille de produits'.
Ik denk dat je dat niet allemaal moet vertalen. Eerder iets in de richting van 'Voor alle feestelijke familiegelegenheden is er wel een passend cadeau te vinden. Het gezin heeft daardoor de reeds ruime keuze in de producten alleen maar doen vergroten.'


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-03 19:19:19 GMT)
--------------------------------------------------

Gezien de toevoeging die je geeft is de vertaling van nmr beter.
De groter wordende familie van X breidde zo het toch al rijke assortiment uit.
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X) : Kan toch goed. Het vervolg dan in de stijl van nmr.
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt!"
+1
2 hrs

[nfg]

heeft het gezinsleven van de créateur invloed gehad op het assortiment? of hebben familieleden ook meegedaan of merken ingebracht of opgericht? dan krijg je zoiets als: bij verschillende (vreugdevolle) gelegenheden breidde het gezinsleven/de familie van X de toch al rijke productfamilie uit.
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X) : Zoiets inderdaad.
15 hrs
Something went wrong...
1 hr

précisions nécessaires

Est-ce que je comprends bien que cette firme fait référence aux 'naissances" successives de ses propres nouveaux produits???

Le sens de "vie de famille est venue agrandir une famille de produits déjà très généreuse" n'est pas très clair. S'agit-il de produits qui ont un rapport avec la vie de famille des clients ou s'agit-il simplement d'une dérapage, mais alors là total de l'image initiale? Quel charabia. Pourrais-tu préciser?

Une traduction littérale me semble impossible, même une "famille de produits" me semble loufoque en néerlandais. On parle plutôt d'un 'assortiment'.

beetje bij beetje is ons assortiment gegroeid
aanwinst na aanwinst

(à suivre :-)

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2007-10-04 08:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

Peut-être y a-t-il moyen d'être un peu plus concret en néerlandais "Zo hebben huwelijken en geboortes gezorgd voor ...". Les "blijde gebeurtenissen" ne me plaisent pas trop.
Peer comment(s):

neutral Jan Willem van Dormolen (X) : 'Productfamilie' is heel normaal Nederlands.
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search