Glossary entry

English term or phrase:

AREA COVERAGE ANALYSE

Polish translation:

analiza rozmieszenia na boisku

Added to glossary by d.jakub (X)
May 20, 2008 17:50
16 yrs ago
English term

AREA COVERAGE ANALYSE

English to Polish Other Sports / Fitness / Recreation piłka nożna
czesc,
czy ktos z was wie moze, jak po polsku bedzie "area coverage analyse"? jest to termin z pilki noznej. wydaje mi sie, ze jest to taki jakby wykres, ktory jest w przerwie albo po meczu. jest tam boisko, podzielone na bodaj 3 strefy i pokazuje procentowo, ile czasu w ktorej czesci boiska znajdowala sie druzyna. nie chodzi o posiadanie pilki (to jest ball possession), ale wlasnie o ten wykres prawdopodobnie.

moze "analiza posiadania boiska"? tylko ze to brzmi glupio.. "posiadanie boiska"? "przebywanie w strefach boiska"? "analiza stref posiadania pilki"? czy jest na to polski termin?

pozdrawiam serdecznie, kuba

Discussion

Jerzy Matwiejczuk May 20, 2008:
A dlaczego tam jest czasownik zamias rzeczownika (analysis)?
d.jakub (X) (asker) May 20, 2008:
byc moze jest to wtedy, gdy druzyna jest przy pilce, jak oni wtedy sie ustawiaja, czy raczej ofensywnie, czy defensywnie. cos w stylu w jakich rejonach pilkarze przebywali z pilka najczesciej.
Robert Foltyn May 20, 2008:
Nie bardzo potrafie sobie to wyobrazic. Napisales: "ile czasu w ktorej czesci boiska znajdowala sie druzyna". Przeciez druzyna praktycznie nigdy nie znajduje sie cala w danej czesci boiska... A nie chodzi moze o usrednioną pozycje zawodnikow na boisku?
d.jakub (X) (asker) May 20, 2008:
jest to to co pisalem wczesniej, chodzi o ten rysunek stref boiska. jest to cos w stylu "analiza rozmieszczenia najciekawsze wydaje mi sie "analiza stref boiska", sam nie wiem jednak..
Robert Foltyn May 20, 2008:
A masz do tego jakis kontekst? Zdanie? Przyklad użycia?

Proposed translations

3 hrs
Selected

analiza rozmieszenia na boisku

analiza rozmieszczenia na boisku - propozycja,
na Eurosporcie widziałam także po prostu "rozmieszczenie drużyn"
Note from asker:
i mysle, ze przy "rozmieszczeniu druzyn" zostane :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ok, "rozmieszczenie na boisku", bardzo dziękuję za pomoc!"
6 hrs
English term (edited): area coverage analysis

analiza pokrycia stref

Jeśli to ma być rzeczywiście "analysis".
Something went wrong...
9 hrs

analiza pokrycia boiska

Za linkiem, choc 'rozmieszczenie druzyn' dla mnie tez brzmi lepiej
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search