Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
executory sentence
Norwegian translation:
ufullbyrdet dom / dom som skal tre i kraft senere
Added to glossary by
Tore Bjerkek
Jul 31, 2005 11:36
18 yrs ago
2 viewers *
English term
executory sentence
English to Norwegian
Bus/Financial
Law (general)
it results from my own inquiries that the company X has not been condemned by an executory sentence for infractions encroaching its professional integrity
selskapet har ikke utestående dommer...?
selskapet har ikke utestående dommer...?
Proposed translations
(Norwegian)
4 +2 | ufullbyrdet dom / dom som skal tre i kraft senere | Tore Bjerkek |
4 | eksekverbar dom | Per Bergvall |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
ufullbyrdet dom / dom som skal tre i kraft senere
The real meaning of executory is something not yet performed or done. Examples: an executory contract is one in which all or part of the required performance has not been done; an executory bequest is a gift under a will which has not been distributed to the beneficiary.
http://dictionary.law.com/default2.asp?selected=689&bold=exe...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs 6 mins (2005-08-02 13:42:39 GMT)
--------------------------------------------------
Innen rettsforfatningen er det lite som er floskler når det kommer til stykket, selv om mye kan synes å være pirk.
Uten videre !!!!!! kontekst!!!!! vil jeg foreslå: x er ikke gitt en rettskraftig dom (muligens pga. ankefrist osv.) Slik jeg ser det foreligger det her en dom, men myndighetene har enda ikke beordre den fullbyrdet fordi den enda ikke er rettskraftig.
Slik det norske politiets saksbehandling er lagt opp, vil dommen oftest bli vedtatt og beordret fullbyrdet ved samme påtegning. I andre land, men også i Norge vil det etter dommen er avsagt og forkynt for domfelte, gå tid før påtalemyndigheten beordrer dommen fullbyrdet ved å utstede såkalt fullbyrdelsesordre.
I politiets terminologi er dommen rettskraftig når den er vedtatt av påtalemyndigheten, selv om den i de fleste tilfelle vil være rettskraftig på et tidligere tidspunkt etter den norske straffeprosessloven. Men X befinner seg ikke i Norge.
http://dictionary.law.com/default2.asp?selected=689&bold=exe...
--------------------------------------------------
Note added at 2 days 2 hrs 6 mins (2005-08-02 13:42:39 GMT)
--------------------------------------------------
Innen rettsforfatningen er det lite som er floskler når det kommer til stykket, selv om mye kan synes å være pirk.
Uten videre !!!!!! kontekst!!!!! vil jeg foreslå: x er ikke gitt en rettskraftig dom (muligens pga. ankefrist osv.) Slik jeg ser det foreligger det her en dom, men myndighetene har enda ikke beordre den fullbyrdet fordi den enda ikke er rettskraftig.
Slik det norske politiets saksbehandling er lagt opp, vil dommen oftest bli vedtatt og beordret fullbyrdet ved samme påtegning. I andre land, men også i Norge vil det etter dommen er avsagt og forkynt for domfelte, gå tid før påtalemyndigheten beordrer dommen fullbyrdet ved å utstede såkalt fullbyrdelsesordre.
I politiets terminologi er dommen rettskraftig når den er vedtatt av påtalemyndigheten, selv om den i de fleste tilfelle vil være rettskraftig på et tidligere tidspunkt etter den norske straffeprosessloven. Men X befinner seg ikke i Norge.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Takk for hjelp. Heretter skal jeg holde meg langt unna alt som har med jus å gjøre... jeg lover deg."
10 mins
eksekverbar dom
Verden hadde vært så mye enklere hvis folk bare hadde sagt convicted i stedet for "condemned by an executory sentence"...
Discussion
Certificate of incorporation.
1. The company is a limited liability company...
(...)
12. I the undersigned notary declare and certify that it results from my own investigation an inquiries that the company x
- is not in a state of bankrupcy...
- has not filed for a procedure of failure...
- has not been *condemned by an executory sentence*...
- is enjoying an excellent reputation...
- has not been condemned for fraud, corruption...
- has not committed grave faults...
Det er en del tungvinte formuleringer i dette dokumentet (se mine andre KudoZ-sp�rsm�l), og det var dette som fikk meg til � tro at "executory" kanskje var overfl�dig.
Klarer ikke � google meg fram til relevante eksempler p� hverken "eksekverbar" eller "ufullbyrdet". Er det noen som gidder � hjelpe meg med hele frasen "condemned by an executory sentence"