Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Abrasive Tone
Hebrew translation:
בטון זועף
Added to glossary by
Itzik Greenvald Mivtach
Jun 5, 2013 13:12
10 yrs ago
English term
Abrasive Tone
English to Hebrew
Art/Literary
Poetry & Literature
The entire sentence is:
"He said in an abrasive tone."
It's part of a dialogue, where the two characters (mother and son) argue over something.
I know what an abrasive tone is but can't find a suitable word in Hebrew capturing the entire meaning...
Offers are mostly welcomed!!!
"He said in an abrasive tone."
It's part of a dialogue, where the two characters (mother and son) argue over something.
I know what an abrasive tone is but can't find a suitable word in Hebrew capturing the entire meaning...
Offers are mostly welcomed!!!
Proposed translations
(Hebrew)
4 | בטון זועף - בזעף | Lingopro |
3 +1 | טון מחוספס/תוקפני | Gad Kohenov |
3 | טון//נימה קשה//צורם//גס//לא נעים//פוגע//צורמני/// בצורה פוגעת | Aya Deutsch |
Change log
Jun 6, 2013 16:02: Itzik Greenvald Mivtach Created KOG entry
Proposed translations
21 hrs
Selected
בטון זועף - בזעף
עוד אפשרות אחת - הוא אמר בזעף
לדעתי אפשר בלי טון או נימה
לדעתי אפשר בלי טון או נימה
Note from asker:
תודה רבה!! נראה לי שזה מה שחיפשתי |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "תודה!!"
51 mins
טון//נימה קשה//צורם//גס//לא נעים//פוגע//צורמני/// בצורה פוגעת
abrasive=showing little concern for the feelings of others; harsh
בהתאם למה שמתאים להקשר
בהתאם למה שמתאים להקשר
Note from asker:
תודה. אני נוטה לטון צורמני, לא נראה לי שהכוונה היא לתקוף או לפגוע במישהו |
+1
1 hr
טון מחוספס/תוקפני
http://www.beofen-tv.co.il/cgi-bin/chiq.pl?�����_����_������...
עם או בלי מרכאות כפולות - בהתאם לסיטואציה
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-06-05 18:34:40 GMT)
--------------------------------------------------
: קבל תיקון
http://www.ofek-liyladenu.org.il/ofek21/hello.php
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-06-06 04:11:07 GMT)
--------------------------------------------------
טון השירה עדיין נמוך, דרמטי ומחוספס יותר, כפי שהתרגלנו לשמוע ממנה ב-2 האלבומים
האחרונים, אבל הכיוון הוא אלטרנטיבי-אלקטרוני מסקרן ועכשווי. >> האתר הרשמי, האזינו לסינגל ...
http://www.musicaneto.com/disk_details.asp?disk_id=28383
עם או בלי מרכאות כפולות - בהתאם לסיטואציה
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-06-05 18:34:40 GMT)
--------------------------------------------------
: קבל תיקון
http://www.ofek-liyladenu.org.il/ofek21/hello.php
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2013-06-06 04:11:07 GMT)
--------------------------------------------------
טון השירה עדיין נמוך, דרמטי ומחוספס יותר, כפי שהתרגלנו לשמוע ממנה ב-2 האלבומים
האחרונים, אבל הכיוון הוא אלטרנטיבי-אלקטרוני מסקרן ועכשווי. >> האתר הרשמי, האזינו לסינגל ...
http://www.musicaneto.com/disk_details.asp?disk_id=28383
Note from asker:
תודה.. מה זה הקישור? |
תודה אבל הקישור שצירפת מדבר על *קול* מחוספס ולא *טון* מחוספס - ויש הבדל בין השניים. אני לא חושב שקול מחוספס נכון כאן. לא מדובר על גוון הקול שלו אלא על נימה, טון. . |
Peer comment(s):
agree |
Zohar CHABAUD
: מעדיפה מחוספס- נותן לקורא תחושה אך בלי שיפוטיות
2 hrs
|
tausend Dank/mille grazie/merci beaucoup!
|
Something went wrong...