Glossary entry

English term or phrase:

Deflecting mirror

Hebrew translation:

מראה להסטת קרני האור

Added to glossary by Itzik Greenvald Mivtach
Nov 18, 2013 11:50
10 yrs ago
English term

Deflecting mirror

English to Hebrew Tech/Engineering Photography/Imaging (& Graphic Arts)
A simple optical device (mirror) that deflects the incident light at a certain angle.
Change log

Nov 23, 2013 12:35: Itzik Greenvald Mivtach Created KOG entry

Nov 23, 2013 12:36: Itzik Greenvald Mivtach changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1258886">Itzik Greenvald Mivtach's</a> old entry - "Deflecting mirror"" to ""מראה להסטת קרני האור""

Discussion

Itzik Greenvald Mivtach Nov 18, 2013:
מצאתי את המסמך הזה מהפקולטה להנדסה באוניברסיטת תא שמדבר על הסטת אור על ידי רכיב שכולל מראה
הם מדברים ספציפית על המראה ועל זווית ההסטה שלה
בהחלט ייתכן שמדובר ברכיב גדול יותר, אך הוא כולל גם מראה

https://www.google.co.il/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web...
Lingopro Nov 18, 2013:
שוב, בהחלט ייתכן שמדובר במראה - שגם מופיעה בטקסט של דניאל בסוגריים בהסבר לשאלתו; אני בסה"כ מעלה כאן את האפשרות שאולי לא תמיד זה מראה, למרות שלא עולה על דעתי מה עוד זה יכול להיות. המונח "מראה מסיטה" (שדניאל אמר שמשתמש בו בינתיים), לא נשמע "לפחות חצי-רשמי" כפי שנראה שהוא רוצה... ולכן מציעה שאולי לא ישתמש במילה מראה, ובכל מקרה דניאל, אני חושבת שכדאי להשאיר גם את המונח באנגלית בסוגריים.
Itzik Greenvald Mivtach Nov 18, 2013:
מדוע לדעתך מראה מסיטה לא נכון? אני מסכים שאין לזה הרבה גיבוי בגוגל בעברית, אך נתתי קישור שבו המונח מופיע
מדובר בתחום טכני מאוד, וכמו הרבה תחומים טכניים הגיוני שעיקר התכתובת תהיה באנגלית. לכן, כמו הרבה מונחים אחרים -בעברית אין להם הרבה גיבוי בגוגל
ואכן,
deflecting mirror
מופיע המון פעמים בגוגל
מקריאת כמה קישורים באנגלית וכן מהמשפט שהובא כאן, אכן נראה שמדובר במראה
Lingopro Nov 18, 2013:
לא התכוונתי שזה לא מראה, התכוונתי שאולי בעברית יש לזה מונח אחר מראה מסיטה נשמע לי לא נכון, מה גם שאין למונח הזה גיבוי בגוגל.
Daniel Rabinovich (asker) Nov 18, 2013:
בפירוש מדובר על מראה שמסיטה את האור בזווית ולא מחזירה כפי שמראה רגילה עושה.
ואם זה לא מראה אז מה זה?
Lingopro Nov 18, 2013:
?תנסה לחפש ערכים על הסטה אופטית, האם ייתכן והמילה מראה מיותרת כאן

Proposed translations

+1
3 mins
Selected

מראה המסיטה את קרני האור

עברית שפה מסורבלת
האם התחום הוא טלסקופים?
ראה את המונח בקישור המצ"ב

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-11-18 13:08:52 GMT)
--------------------------------------------------

כאמור, לפי לא מעט קישורים באנגלית נראה שאכן מדובר ברכיב המשתמש במראה להסטה
למשל כמו באיור הזה
http://www.leuzeusa.com/products/las/zub/umc_sm/p_01_en.html
Note from asker:
התחום הוא חיישן אינפרה-אדום, אבל זה צריך להתאים גם כאן. השתמשתי בינתיים ב "מראה מסיטה", אבל לדעתי צריך להיות לזה מונח לפחות חצי-רשמי. בטוח שמשתמשים בכאלה מראות בארץ.
Peer comment(s):

agree Aya Deutsch : קיים משחק בין מסיט למטה. למשל: אלקטרודת הטיה.לוח הטיה. אולי גם חיישן הטיה?
1 day 2 hrs
הטיה זו מילה יפה :) תודה על ההצעה!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

רכיב או התקן אופטי המשמש להסטת קרני אור

ארוך מאוד אבל לא מצאתי פתרון קצר יותר... אתה יכול בלי "המשמש" אם אתה רוצה לקצר. במקרה שלך אותו רכיב או התקן הוא אולי מראה.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search