Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Robust standard errors obtained with jackknife procedures
Hebrew translation:
Jacknife הושגו שגיאות/סטיות תקן מוצקות בשיטת
English term
Robust standard errors obtained with jackknife procedures
בשיטת Jackknife,
but what do you do with the first part of the sentence?
Thanks, Doron
3 | Jacknife הושגו שגיאות/סטיות תקן מבוססות בשיטת | Lingopro |
Feb 23, 2010 13:10: Doron Greenspan MITI changed "Term asked" from "Robust standard errors have been obtained with jackknife procedures" to "Robust standard errors"
Feb 23, 2010 13:12: Doron Greenspan MITI changed "Visibility" from "Visible" to "Squashed"
Feb 23, 2010 13:12: Doron Greenspan MITI changed "Visibility" from "Squashed" to "Visible"
Feb 23, 2010 13:13: Doron Greenspan MITI changed "Term asked" from "Robust standard errors" to "Robust standard errors obtained with jackknife procedures"
Feb 28, 2010 19:27: Lingopro changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/101035">Doron Greenspan MITI's</a> old entry - "Robust standard errors obtained with jackknife procedures"" to ""Jacknife הושגו שגיאות/סטיות תקן מוצקות בשיטת""
Proposed translations
Jacknife הושגו שגיאות/סטיות תקן מבוססות בשיטת
See my entry above... |
Discussion
חישוב טעויות תקן בשיטת Jackknife
But how does the "robust" translate in this context?
The term "Robust standard errors" has 1.5 million Google results, so it can't be that rare...