Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Environmental Stewardship
Hebrew translation:
קבלת אחריות סביבתית
Added to glossary by
Akiva Brest (X)
Jan 21, 2007 11:21
17 yrs ago
1 viewer *
English term
Environmental Stewardship
English to Hebrew
Law/Patents
Manufacturing
A company in this field
This is a British term having to do with protection of the environment. Phrase: All factories producing under the XXX brand must adhere to all environmental standards, rules and regulations on the local, state and national levels.
האם אפשר פשוט לתרגום בתור "הגנה על הסביבה"? או שיש משהו מתוחכם יותר.
האם אפשר פשוט לתרגום בתור "הגנה על הסביבה"? או שיש משהו מתוחכם יותר.
Proposed translations
(Hebrew)
Proposed translations
9 mins
Selected
קבלת אחריות סביבתית
Steward in this sense is a form of gaurdianship
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I chose this answer. Pitty Only one can be chosen. All of them look good to be honest"
3 hrs
hagana svivatit
As a header, it needs to be concise and to the point. I don't think that literal rendering will work here. 'Stewardship' has a very specific 'feel' in English. Akiva is technically correct, but it simply doesn't have that feel in Hebrew. 'Stewardship' is very flowery, and there is nothing of the same nature that I can think of in Hebrew, certainly not kabalat akhrayut (which in any case means 'accountability': a very laudable sentiment, but not really what it says).
Daniel's suggestion is too long, and also imprecise. All the original term means in this context, is 'protecting the environment'. Hence hagana svivatit. The other (longer) phrase then serves to explicate it.
Daniel's suggestion is too long, and also imprecise. All the original term means in this context, is 'protecting the environment'. Hence hagana svivatit. The other (longer) phrase then serves to explicate it.
1 hr
התוכנית ל(עידוד) שמירה על הסביבה
או - התוכנית ל(עידוד) אחריות סביבתית
יש להשאיר את המונח כפי שהוא מופיע באנגלית, מאחר שמדובר בתוכנית מיוחדת לעידוד שמירה על איכות הסביבה
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-01-21 15:10:45 GMT)
--------------------------------------------------
"an agri-environment scheme" is clearly a tokhnit
יש להשאיר את המונח כפי שהוא מופיע באנגלית, מאחר שמדובר בתוכנית מיוחדת לעידוד שמירה על איכות הסביבה
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-01-21 15:10:45 GMT)
--------------------------------------------------
"an agri-environment scheme" is clearly a tokhnit
Peer comment(s):
agree |
Zehavit Ehre
2 mins
|
disagree |
Eynnat
: I can't see any tokhnit mentioned or implied anywhere. There is no mention of 'scheme' anywhere in the question.
2 hrs
|
"an agri-environment scheme" is clearly a tokhnit
|
10 hrs
התנהלות סביבתית
20 hrs
הגנה על איכות הסביבה
And how about:
בהגנה על איכות הסביבה
נגן על איכות הסביבה
מגינים על איכות הסביבה
etc.
בהגנה על איכות הסביבה
נגן על איכות הסביבה
מגינים על איכות הסביבה
etc.
1 day 14 hrs
ניהול הסביבה / סביבתי - או ניהול איכות הסביבה / סביבתית
my understanding of the term "stewardship" in this context is - taking charge of, managing.
I suppose one could also consider - assuming a leadership role in..... - but I did not get that impression from the discussion here.
I suppose one could also consider - assuming a leadership role in..... - but I did not get that impression from the discussion here.
Discussion