Glossary entry

English term or phrase:

Pay up to 200 people in one click

Hebrew translation:

שלם בקליק אחד לעד 200 איש

Added to glossary by Gad Kohenov
Jun 10, 2013 12:20
10 yrs ago
1 viewer *
English term

Pay up to 200 people in one click

English to Hebrew Bus/Financial Internet, e-Commerce
This is regarding an option to pay multiple people online simultaneously.

Other instances are:

"Pay up to 200 people with a single click"

"send payments to up to 200 people"

The original translation was

"שלם ל-200 איש לכל היותר."

This sounds a bit like a limitation, when the point is that the option actually increases flexibility.

I was thinking about either:

"שלם לעד 200 איש" (sounds a bit awkward though)

or

"שלם לכמות של עד 200 איש"

Would appreciate any suggestions or comments, thanks!
Change log

Jun 20, 2013 08:39: Gad Kohenov Created KOG entry

Proposed translations

12 mins
Selected

שלם בקליק אחד לעד 200 איש

My suggestion.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "השתמשתי ב'לעד 200'. תודה"
1 hr

שלם בלחיצה אחת לכמות של עד 200 אנשים בבת אחת

לדעתי זה גם תופס את הרצון להקל (בבת אחת) וגם מתרגם נכון יותר את המילה קליק - מדוע להקליק כשאפשר ללחוץ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search