Glossary entry

Polish term or phrase:

Dla klienta tylko to, co najlepsze.

English translation:

only the best for our customers

Added to glossary by nrabate
Mar 16, 2005 20:43
19 yrs ago
3 viewers *
Polish term

Dla klienta tylko to, co najlepsze.

Polish to English Marketing Cosmetics, Beauty
Ulotka reklamowa makijażu trwałego. Wszystko, co mi przychodzi do głowy, brzmi dość drętwo.

Proposed translations

59 mins
Selected

only the best for our customers

People Enjoy Buying from Us... You also won't find low end or regular ol' gourmet either. Only the best for our customers. Check it out for yourself and you'll see what we mean. ...
www.cw-usa.com/company.html - 44k - Cached - Similar pages
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Wybrałam tę wersję, bo wydaje mi się najbliższa oryginałowi. Gdyby to był mój tekst pewnie wybrałabym propozycję MrMarDar, bo jest najbardziej "chwytliwa". Bardzo dziękuję wszystkim."
+1
2 mins

For our clients - only the top of the line

only what's best
only top quality
Peer comment(s):

agree legato
1 hr
Something went wrong...
+4
3 mins

Our clients deserve the best

propozycja :)
Peer comment(s):

agree KathyAnna O : podoba mi sie
1 min
dzięki :)
agree Rafal Korycinski : tak, to jest OK
7 mins
dzięki :)
agree Misiaczek : nice
15 mins
thanks :)
agree legato
1 hr
Something went wrong...
1 hr

The best what the client gets

propozycja
pwk
Something went wrong...
12 hrs

the best a woman can get

bardziej dynamicznie i konkretnie i analogicznie do reklamy Gillette (najlepsze dla mężczyzny - the best a man can get www.gillettem3power.com/home_f.asp) (no chyba, że to makijaż również dla mężczyzn - bleeee)

naturalnie może powstać problem praw autorskich, etc. ale to już nie problem tłumacza

Peer comment(s):

neutral Ewa Nowicka : otóż to, nie dyskryminowałabym panów, jeśli chodzi o makijaż (niestety) ;)
49 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search