Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
prudent overreaction
German translation:
vorausschauende Überreaktion
Added to glossary by
Gerald Maass
Jul 20, 2023 09:15
10 mos ago
38 viewers *
English term
prudent overreaction
English to German
Bus/Financial
Management
Risikomanagement
Der Ausdruck kommt in einem Dokument zum Risikomanagement vor und bezeichnet "a precautionary principle in risk management which states that reasonable efforts to minimise potential risks should be taken when the actual magnitude of the risks is unknown".
Die Definition klingt mir nach einem feststehenden Begriff im RM. sodass meine Frage ist, ob es einen etablierten deutschen Terminus hierfür gibt?
Einstweilen haben ich es mit "Rationale Überreaktion" übersetzt, da "prudent" ja nicht nur "vorsichtig" bedeutet sondern m. E. auch die Bedeutung von "prudence" als "ability to govern and discipline oneself by the use of reason" (https://www.merriam-webster.com/dictionary/prudence) umfasst.
Für jeden Hinweis dankbar und mit besten Grüßen aus Niedersachsen
Gerald
Die Definition klingt mir nach einem feststehenden Begriff im RM. sodass meine Frage ist, ob es einen etablierten deutschen Terminus hierfür gibt?
Einstweilen haben ich es mit "Rationale Überreaktion" übersetzt, da "prudent" ja nicht nur "vorsichtig" bedeutet sondern m. E. auch die Bedeutung von "prudence" als "ability to govern and discipline oneself by the use of reason" (https://www.merriam-webster.com/dictionary/prudence) umfasst.
Für jeden Hinweis dankbar und mit besten Grüßen aus Niedersachsen
Gerald
Proposed translations
(German)
2 +1 | vorausschauende Überreaktion | Zea_Mays |
3 +1 | umsichtig(es) Übersteuern | Regina Eichstaedter |
2 +1 | prudenzielle Überreaktion | Bernd Albrecht |
3 | Initiale Überreaktion | Birgit Gläser |
References
Ergänzend ... | Steffen Walter |
Proposed translations
+1
32 mins
Selected
vorausschauende Überreaktion
Ein feststehender Begriff ist mir nicht bekannt, aber "prudent" bedeutet meiner Meinung nach in diesem Fall "vorausblickend, vorausschauend".
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2023-07-20 10:26:36 GMT)
--------------------------------------------------
"Überreaktion" gefällt mir ebenso wenig wie Björn, aber genau das ist gemeint: extreme Präventivmaßnahmen unter der Annahme eines Super-GAUs. Man könnte auch "präventive Überreaktion" sagen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2023-07-20 10:26:36 GMT)
--------------------------------------------------
"Überreaktion" gefällt mir ebenso wenig wie Björn, aber genau das ist gemeint: extreme Präventivmaßnahmen unter der Annahme eines Super-GAUs. Man könnte auch "präventive Überreaktion" sagen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank. Das scheint mir ziemlich genau zu sagen, was gemeint ist."
+1
2 hrs
prudenzielle Überreaktion
https://www.swissbanking.ch/de/themen/regulierung-compliance...
Klingt grausam, aber wenn es so da steht...
Nicht mein Fachgebiet ;-j
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2023-07-20 11:21:23 GMT)
--------------------------------------------------
Zitat:
Regulatorische Eingriffe können in Form sogenannt «präventiver» bzw. «prudenzieller» Regulierung (Risikobegrenzung) erfolgen (Beispiel: Eigenkapitalregulierung) oder als «kurative» Regulierung (Schadenbegrenzung) ausgestaltet sein (Beispiel: Einlagensicherung). Mit seinem wirksamen präventiven und kurativen Dispositiv gehört der Finanzplatz Schweiz weltweit zu den am besten regulierten Finanzplätzen.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2023-07-20 11:25:52 GMT)
--------------------------------------------------
Siehe auch:
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/prudenzielle Aufsicht (Bankwesen)
wobei prudentiell (bzw. prudenziell) und präventiv offenbar synonym und austauschbar gebraucht werden
Klingt grausam, aber wenn es so da steht...
Nicht mein Fachgebiet ;-j
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2023-07-20 11:21:23 GMT)
--------------------------------------------------
Zitat:
Regulatorische Eingriffe können in Form sogenannt «präventiver» bzw. «prudenzieller» Regulierung (Risikobegrenzung) erfolgen (Beispiel: Eigenkapitalregulierung) oder als «kurative» Regulierung (Schadenbegrenzung) ausgestaltet sein (Beispiel: Einlagensicherung). Mit seinem wirksamen präventiven und kurativen Dispositiv gehört der Finanzplatz Schweiz weltweit zu den am besten regulierten Finanzplätzen.
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2023-07-20 11:25:52 GMT)
--------------------------------------------------
Siehe auch:
https://dict.leo.org/englisch-deutsch/prudenzielle Aufsicht (Bankwesen)
wobei prudentiell (bzw. prudenziell) und präventiv offenbar synonym und austauschbar gebraucht werden
Peer comment(s):
agree |
Dr. Anette Klein-Hülsen
: Das ist mir jemand zuvorgekommen ...
42 mins
|
Danke, aber hast Du das schon jemals zuvor gehört? Ich mit Sicherheit nicht ;-j
|
|
neutral |
Birgit Gläser
: Jaaa, die Schweizer benutzen manchmal komische Worte.... ich kann nicht sagen, dass ich prudenziell schon mal irgendwo gehört oder gesehen hätte... ggf. hat bei dem Text jemand anderes das Wort auch mangels Alternativen aus dem Englischen übernommen...
2 hrs
|
https://de.wikipedia.org/wiki/Schweizer_Hochdeutsch - ich muss es täglich ertragen, dass kein Schweizer die offizielle Amts- u. Landessprache Deutsch spricht oder schreibt. In Maßen oder in Massen? Ist nicht zu unterscheiden ;-(
|
|
neutral |
Steffen Walter
: Das wäre die (fast ausschließlich) im Kontext Bankenaufsicht/-regulierung gebräuchliche deutsche Entsprechung von "prudential", nicht aber von "prudent".
9 hrs
|
vermutlich ist genau das gemeint, blame it on poor source
|
4 hrs
Initiale Überreaktion
Linguee kennt den Ausdruck nicht und ingesamt habe ich nur 650 Hits auf Google bekommen... scheint ein neuerer Begriff im Risikomanagement zu sein... Ich würde vom prudent weggehen in Richtung anfänglich... Solange man noch nicht weiß, was los ist, gibt man alles, was man hat... und kann dann später ggf. etwas zurückschrauben, wenn man mehr Infos hat. Rational finde ich nicht so gut... in vielen Fällen ist es ja auch Trial & Error, bis die Ursache gefunden ist...
+1
19 hrs
umsichtig(es) Übersteuern
Somit ist es im Ausnahmefall oft sinnvoll, die durch Weisungen vorgeschriebenen Massnahmen mittels alternativen aus einem Sicherheitskonzept resultierenden Massnahmen zu übersteuern.
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-07-21 05:20:58 GMT)
--------------------------------------------------
Der restliche zweite Beispielsatz lautet: "... (mit seinen b)esonderen Maßnahmen risikobasiert ausgearbeitet ist und einer sicherheitstechnischen Prüfungs- und Genehmigungsprozedur unterliegt."
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2023-07-21 05:20:58 GMT)
--------------------------------------------------
Der restliche zweite Beispielsatz lautet: "... (mit seinen b)esonderen Maßnahmen risikobasiert ausgearbeitet ist und einer sicherheitstechnischen Prüfungs- und Genehmigungsprozedur unterliegt."
Example sentence:
Die in solchen Fällen praktizierbare Übersteuerung von Polcies, Weisungen und Ausführungsbestimmungen in einzelnen Punkten durch ein spezifisches Sicherheitskonzept setzt jedoch voraus, dass das Sicherheitskonzept mit seinen b
Reference:
https://riv.de/risikomanagement/
http://www.koenigs-media.ch/IT-Risikomanagement/Fragen_Kap_8.pdf
Reference comments
9 hrs
Reference:
Ergänzend ...
... verweise ich auf https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/investment-secu...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Björn Vrooman
: Und ich bringe unsere Diskussion über nicht feststehende Fachbegriffe mit an: https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/investment-secu...
2 hrs
|
Ja, genau :-)
|
Discussion
Klingt grausam (...) wobei prudentiell (bzw. prudenziell) und präventiv offenbar synonym und austauschbar gebraucht werden
Dann wirklich die Frage: Definiere ich überhaupt einen nicht-etablierten Begriff oder nehme ich dann, je nach Satz, was am besten passt; ist noch gar nicht so lange her, dass wir so eine ähnliche Grundsatzdiskussion hatten.
Ist aber nur so ein Gedanke am Abend.
Auf ein paar ruhige (oder produktive) Stunden!
Zum Bleistift: Ist die Definition aus dem Dokument und wird dort etabliert oder hast du diese herausgesucht? Dann käme es ja zur Grundsatzfrage, ob ich einen weniger bekannten Begriff überhaupt einführe in einer anderen Sprache.
Wichtig scheint mir auch noch einmal die Bedeutung im Englischen herauszustellen. Noch einmal zum Reputations-Risikomanagement (nennt man wohl so):
"Over-reaction means we call for support earlier and ready
resources quicker"
https://www.sfpc.ie/wp-content/uploads/2023/01/EHS-076-Oil-H...
Genannt OARS-Prinzip; eigentlich sehr "plain" und kaum ein "Aufreger". Als eine Art "Frühwarnsystem", wie hier beschrieben:
https://www.haufe.de/finance/haufe-finance-office-premium/re...
Grüße
Ich bin zwar kein Freund davon, lateinisch entlehnte Wörter aus der Mottenkiste zu holen, um sich (ähnlich zu Birgits Aussage) nicht dem Vorwurf auszusetzen, ständig deutsche Wörter durch englische ersetzen zu wollen. Allerdings ist das Wort auch in Deutschland etabliert - wenn es um die Finanzaufsicht geht und auch nur da.
"Banking Supervision Committee, BSC (so auch im Deutschen): Arbeitsgruppe der EZB und Mitarbeitern der nationalen Aufsichtsbehörden mit dem Ziel des Informationsaustauschs über grundsätzliche und aktuelle aufsichtsrechtliche Fragen. Der Schwerpunkt liegt dabei auf makroprudentiellen prudentiell' = die (Finanz)Aufsicht betreffend Fragen und systemischen Risiken. Sitz der BSC ist Frankfurt am Main.
Prudentiell (prudential): Fachwort aus dem Aufsichtsrecht: auf die Tätigkeit der Aufsichtsbehörden bezogen."
https://www.fremdwort.de/suchen/bedeutung/prudentiell
"[durch Umsicht, Besonnenheit, Vernunft, Sachverstand] auf die Stabilität des Finanzmarktes ausgerichtet"
https://www.duden.de/rechtschreibung/prudenziell
Da geht es dann auch um "prudential" wohl, nicht "prudent":
https://www.bankofengland.co.uk/prudential-regulation
[...]
Ein Beispiel hatte ich bereits eingestellt.
Häufig finden sich "mikro-" und "makroprudienziell".
Die Kombination "prudenziell" und "Überreaktion" gibt es bislang wohl nicht. Allerdings finde ich eine analoge Anwendung nicht unpassend, wenn "prudenziell" auf Maßnahmen bezogen wird, wie das von mir genannte Beispiel zeigt.
Ich habe den Eindruck, dass es um Umsicht durchaus geht.
Bleibt man bei "Überreaktion", dann ist es nicht leicht, einen passenden Adejktivpartner zu finden. Ich würde ein allzu personalisierend klingendes Adjektiv jedenfalls vermeiden.
„Prudenziell ist ein anderes Wort für umsichtig und schließt Voraussicht mit ein. Prudenzielle Maßnahmen fördern vernünftiges Handeln und beschränken das Eingehen von Risiken.“
https://www.ecb.europa.eu/ecb/educational/explainers/tell-me...
„..., in making forecasts, people pay too much attention to the
strength of the evidence they are presented with and too little
attention to its statistical weight.“ [19][S. 332]
Unterreaktion ist bei Aktienkursen demnach im Zusammenhang mit neuen,
wichtigen Fundamentaldaten zu beobachten, während Überreaktion als Folge
einer Serie guter oder schlechter Nachrichten auftritt. Damit können Märkte in
zwei verschiedene Regimes eingeordnet werden. Während die Unterreaktion auf
dem Konservatismus der Marktteilnehmer basiert (Mean Reversion Regime),
wird die Überreaktion durch die Annahme der Repräsentativität einer Serie
guter oder schlechter Nachrichten für den langfristigen Zeithorizont verursacht
(Trendregime).
Quelle:
Marko Gränitz: Der Momentum-Effekt und
Momentum-Handelsstrategien, WiWi-Dissertation 2014
Mir fiel "vorsorgliche Schadensbegrenzung" ein, auch wenn ich dafür nur einen Link bisher finde: "Die Beschäftigung mit Risiken kann daher drei Zwecke verfolgen: Prävention, vorsorgliche Schadensbegrenzung und nachträgliche Schadensbegrenzung."
https://www.risknet.de/themen/risknews/vorwarnungen-fuer-die...
Grüße
Simulations and exercises are our bread and butter. It’s great to rehearse in a safe space, to test out crisis plans and teamworking before the real thing happens. But crises don’t come neatly diarised, in well-equipped conference rooms, so simulations can only be one element of your crisis preparedness efforts.
One principle we talk about in our wider crisis training and consultancy is that of prudent overreaction: treating a real-world incident from the outset as if it might be a full-blown crisis until proven otherwise, in order to dust off your plans and be ready if things do escalate. If they don’t: you’ve had a free exercise. If they do: you’re a step ahead in your response.