Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Enseignement moral et civique
Spanish translation:
Educación en valores cívicos y éticos
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2023-02-13 11:54:19 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 9, 2023 15:09
1 yr ago
26 viewers *
French term
Enseignement moral et civique
French to Spanish
Social Sciences
Education / Pedagogy
Relevé de notes
Bonjour,
je traduis un relevé de notes du français en espagnol, pouvez vous me donner l'équivalent espagnol pour la matièer enseignée : "Enseignement moral et civique"
Merci beaucoup. Bonne soirée.
je traduis un relevé de notes du français en espagnol, pouvez vous me donner l'équivalent espagnol pour la matièer enseignée : "Enseignement moral et civique"
Merci beaucoup. Bonne soirée.
Proposed translations
(Spanish)
5 +3 | Educación en valores cívicos y éticos | Andrea Torre |
2 | Instrucción moral y cívica | O G V |
References
ASIGNATURAS | Jose Marino |
Change log
Feb 9, 2023 16:23: abe(L)solano changed "Field" from "Law/Patents" to "Social Sciences"
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Educación en valores cívicos y éticos
Así es como se llama ahora en Primaria y Secundaria en España.
Note from asker:
muchas gracias a todos. |
Peer comment(s):
agree |
Sandra Mesa
: Este es el vínculo que funciona https://educagob.educacionyfp.gob.es/en/curriculo/curriculo-...
1 hr
|
agree |
José Antonio Ibáñez
4 hrs
|
agree |
Javier Ruiz
1 day 17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias."
23 mins
Instrucción moral y cívica
posible adaptación ya que Educación para la Ciudadanía o Instrucción Cívica aluden más a cívica (civis, ciudad) que a moral (aunque conceptualmente esto es discutible).
Recuerda a lo que en la antigua EGB se llamaba Ética.
Habría que saber para qué pais es la tradu pero como es probable que no haya una asignatura con ese nombre puede ser mejor adaptarlo.
Recuerda a lo que en la antigua EGB se llamaba Ética.
Habría que saber para qué pais es la tradu pero como es probable que no haya una asignatura con ese nombre puede ser mejor adaptarlo.
Peer comment(s):
disagree |
Jose Marino
: En estos casos no se hacen adaptaciones, en todo caso una explicitación a través de una N. del T.
1 hr
|
agree |
María Belanche García
: Yo optaría por "instrucción/educación moral y cívica".
1 day 17 hrs
|
Reference comments
2 hrs
Reference:
ASIGNATURAS
"Así, las instituciones encargadas de convalidar estudios pueden hacer su labor con mayor exactitud. En esta actividad, aunque los nombres de las asignaturas se traducen, estos se suelen dejar lo más literal posible. De esta manera, no se incurre en interpretaciones subjetivas y la asignatura se puede identificar fácilmente en el programa y lengua originales."
https://traductoresjuradositrad.com/traduccion-jurada-progra...
https://traductoresjuradositrad.com/traduccion-jurada-progra...
Peer comments on this reference comment:
agree |
José Antonio Ibáñez
3 hrs
|
agree |
François Tardif
: La literalidad cabe efectivamente aquí.
19 hrs
|
Discussion
estre kudoz y las referencias que aporté pueden ser de mucha ayuda
https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/education-peda...