Feb 9, 2022 13:16
2 yrs ago
28 viewers *
English term

The Continue button takes the place of the Next button

English to Italian Tech/Engineering Computers: Software GPS device
Hi all, do you think my translation is correct? It does not sound very clear when I read it in Italian but I am not sure where I should change it. Thank you in advance.

The Continue button takes the place of the Next button after you have reached the last screen of the section and appears only at the last task in the interview process.

My translation in Italian: Il pulsante Continue sostituisce il pulsante Next al raggiungimento dell’ultima schermata della sezione e compare soltanto all’ultima attività del processo di inserimento dei dati.



I am studying and this is a test, not for work.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Barbara Carrara

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

...il pulsante Continue sostituisce il pulsante Next

I am not entirely sure without more context, but my understanding is that, instead of the Next button, the user will see a Continue button *only* on the last screen of the last task of the interview process.

In that case, it might work to turn around the sentence and use:

Nell'ultima attività del processo di inserimento dei dati, una volta raggiunta l'ultima schermata della sezione, il pulsante Continue sostituisce il pulsante Next.

Would this work?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-02-09 14:40:03 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks for the full sentence, as a whole I would translate it to:

Nell'ultima attività del processo di inserimento dei dati, una volta raggiunta l'ultima schermata della sezione, il pulsante Next viene sostituito dal pulsante Continue, che permette di completare la sezione e passare alla successiva.

Or

Il pulsante Continue permette di completare una sezione e passare alla successiva. (Il pulsante Continue) sostituisce il pulsante Next nell'ultima schermata di una sezione e viene visualizzato solo nell'ultima attività del processo di inserimento dei dati.
Note from asker:
Thank you. This is the full sentence, if it can be useful: Selecting the Continue button allows you to complete a section of the interview process. It allows you to continue into the next section of the interview. The Continue button takes the place of the Next button after you have reached the last screen of the section and appears only at the last task in the interview process.
Thank you very much
Peer comment(s):

agree Francesco Sani
36 mins
agree martini
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfect, thank you!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search