Dec 26, 2019 06:22
4 yrs ago
French term

passage au semi en 3h

French to English Other Sports / Fitness / Recreation marathon
Hello,

This is for a marathon (obviously), I do not have complete sentences here:

"Meneurs d'allure
3h30 / 3h45 / 4h00 / 4h15 / 4h30 / 4h45
Barrière horaire
6h00 (passage au semi en 3h00)



Is there a specific wording for "passage au semi"? Is this Cut off point? (COP)? I'm a bit confused, please help!

Thank you.
Change log

Dec 26, 2019 10:51: Beatriz Ramírez de Haro changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): philgoddard, Cyril Tollari, Beatriz Ramírez de Haro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

MoiraB Dec 27, 2019:
@ Louisa Yes, barrière horaire = cut-off time. See, for example, https://newportwalesmarathon.co.uk/marathon-terms-conditions... (7.7 & 7.8). In looking for other examples, I came across https://runjurassic.co.uk/runners-information/, which uses a shorthand phrase for the time limit at the halfway point: "halfway cut off".
Louisa Tchaicha (asker) Dec 27, 2019:
so does "cut off time" mean "barrière horaire"?
Louisa Tchaicha (asker) Dec 27, 2019:
@MoiraB yes "time limit at halfway point" explains it well, thanks!
Louisa Tchaicha (asker) Dec 27, 2019:
@philgoddard The marathon and the half marathon do actually start at the same time.
the marathon (6h00 (passage au semi en 3h00) as stated in my question and the half marathon: 3h00 (passage mi-course en 1h30)
MoiraB Dec 26, 2019:
No, it means you have to pass the halfway point in the MARATHON within three hours, not that there are two races going on at the same time. My alternative suggestion would make it clearer, I think.
philgoddard Dec 26, 2019:
Doesn't the answer partly depend on whether the half and full marathons are being run at the same time? You can't have a time limit for the half if there is no half.

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

time limit for half-marathon: 3 hrs

Or perhaps time limit at halfway point: 3 hrs.

As a marathon runner (and married to a serial marathoner), I should know this, but not absolutely sure how this would be succinctly phrased in English, as we tend to run in France. I think time limit works though. Basically, the cut-off time (barrière horaire) for finishing the whole marathon is 6 hrs, after which you won't get an official finishing time, finisher's medal/T-shirt, etc. (In practice, they tend to be a bit more flexible.) The time-limit for completing the first half of the course (i.e. half-marathon distance) is 3 hrs, at which point I suspect anyone who hasn't reached the halfway point will be asked to withdraw. As Nicolas says, they're unlikely to be able to make the full cut-off time of 6 hrs. The meneurs d'allure are the pacemakers, good runners who set the pace for others who want to finish the marathon in 3hrs30, 3hrs45, etc. Usually carry a big sign with the target time on it.
Note from asker:
Thank you MoiraB :)
Peer comment(s):

disagree Nicolas Gambardella : I do not think there is a cut-off time at the half marathon. What the text suggests is that the cut-off for the whole race is 6 hours. The 3 hour at half-way is indicative. If there was an actual cut-off at half-way "barrière horaire" would be plural.
5 hrs
I didn't say it was the cut-off time...
agree Yvonne Gallagher : no reason for a disagree here. I agree with your reasoning https://copenhagenmarathon.dk/en/tidsgraense/
8 hrs
Thanks, Yvonne!
agree Sandra & Kenneth Grossman
3 days 22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Moira and everyone else for your much-appreciated help :)"
26 mins

passing the half-marathon within 3 h


Semi : semi-marathon (FR)
Note from asker:
Thank you erwan :)
Peer comment(s):

neutral philgoddard : I don't know what you mean by passing.
12 mins
Au sens franchir.
Something went wrong...
3 hrs

reaching the half-marathon mark within 3h

Although the cut-off is 6h, and there is not cut-off at the half-marathon mark, this is an indication (A silly one. Being a marathon and ultra-marathon runner, I can safely say that nobody reaching the half in 3 hours will finish the full in 6 hours)

I provided the long version. You can probably write: "reaching the half in 3h"
Note from asker:
Thank you Nicolas :)
Peer comment(s):

neutral Thomas Miles : Votre première suggestion est la seule suggérant qu'il s'agit d'un marathon complet (mais "reaching the half in 3h" n'est pas idiomatique).
10 hrs
je n'ai traduit que la parenthèse. Le marathon est implicite dans la barrière horaire de 6 h.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search