Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Te cargó tu madre hijo de chingada
English translation:
You're fucked [now], you asshole/son of a bitch
Spanish term
\"Te cargo tu madre hijo de chingada.\"
What makes this confusing is that the victim's mother (one of the persons recounting the events) was present at the scene being rrecounted. However, I do not think that the utterance here is a threat toward the victim's mother, but toward the victim himself.
Other verbal threats made toward the victim according to the account provided:
"TE LLEGO TU HORA HIJO DE TU CHINGADA MADRE"
"TE VAS A TRAGAR TUS RISAS"
Many thanks.
4 +3 | You're fucked [now], you asshole/son of a bitch | Robert Carter |
Nov 7, 2018 19:46: Robert Carter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/55340">Robert Forstag's</a> old entry - "\\\"Te cargo tu madre hijo de chingada.\\\""" to ""You\'re fucked [now], you asshole/son of a bitch""
Nov 7, 2018 19:46: Robert Carter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1365025">Robert Carter's</a> old entry - "Te cargó tu madre hijo de chingada"" to ""You\'re fucked [now], you asshole/son of a bitch""
Proposed translations
You're fucked [now], you asshole/son of a bitch
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2018-11-06 17:41:06 GMT)
--------------------------------------------------
Oh, and BTW, there's an accent missing on the "o" of cargo (should be cargó").
Something went wrong...