Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
complemento livre
English translation:
optional attachment / non-mandatory complement
Added to glossary by
Mario Freitas
Jan 7, 2018 14:20
6 yrs ago
7 viewers *
Portuguese term
complemento livre
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
Brazilian Court records
There is a Proz entry for this, but I was wondering if there is anyone who can improve on that entry, or at least describe what the term means.
Context is very limited, and comes from what is a long list of all the activity over the years in a court case. : "Descriçao de Despacho: "Do em (date) Complemento Livre: Exp.2990" And after almost every item or document described it reads "Complemento Livre: followed by a space and a full stop or an Expediente number.
Context is very limited, and comes from what is a long list of all the activity over the years in a court case. : "Descriçao de Despacho: "Do em (date) Complemento Livre: Exp.2990" And after almost every item or document described it reads "Complemento Livre: followed by a space and a full stop or an Expediente number.
Proposed translations
(English)
3 | optional attachment / non-mandatory complement | Mario Freitas |
Change log
Jan 9, 2018 17:22: Mario Freitas Created KOG entry
Proposed translations
4 hrs
Selected
optional attachment / non-mandatory complement
Or a variation thereof.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you for your help, Mario. "
Something went wrong...