Glossary entry

Arabic term or phrase:

أشعر الطرفان

English translation:

The two parties (couple) were notified

Added to glossary by Andrew Cavell
Oct 6, 2017 08:38
6 yrs ago
36 viewers *
Arabic term

أشعر الطرفان

Arabic to English Law/Patents Law: Contract(s)
وأشعر الطرفان من طرف شهيديه بأنه يجوز لهما في اطار تدبير الاموال التي ستكتسب اثناء قيام العلاقة الزوجية الإتفاق على استثمارها و توزيعها في وثيقة مستقلة عن عقد الزواج

"أشعر" means "notified" but it could also be the passive "were notified".

Which do you think is correct here?

It seems the witnesses mentioned are notaries, so I am thinking that it is likely to be "the parties were notified by the witnesses that...."

Or perhaps it means something else.

It is from a Moroccan marriage certificate.

Thank you.

Proposed translations

+4
19 mins
Selected

The two parties (couple) were notified

Or made knowledgeable of
Peer comment(s):

agree Randa Farhat : Yes, in the passive voice
2 hrs
agree Madalina Gal (X) : I am asking my native peers: does this construction seem natural to you? Wouldn't it have looked better if they used the object as the subject thus avoiding the passive voice? This is a personal curiosity and I'd highly appreciate your input. Thank you!
6 hrs
agree Moodi : both parties were notified (advised, informed)...
2 days 22 hrs
agree Mohammed 'Ajwa
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much."
1 hr

Both parties were given a notice ..

......
Something went wrong...
7 hrs

The two parties have been informed.


because, inform means giving the details.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search