Glossary entry

English term or phrase:

survivor bias

Russian translation:

систематическая погрешность выживаемости

Added to glossary by Denis Kazakov
Jul 15, 2017 13:19
6 yrs ago
1 viewer *
English term

survivor bias

English to Russian Science Mathematics & Statistics statistical biases
ЗНАЮ, что часто переводят как "систематическая ошибка выжившего". Однако русский термин звучит так, будто сам выживший допускал ошибки. Хотя, как в известном примере с американскими бомбардировщиками, выжившие (и невыжившие) не допускали ошибку. В них с некоторой вероятностью попадали снаряды. А ошибку допускал человек, анализировавший результаты. Т.е. это не survivor's error. Английский термин еще иногда используют в форме survivorship bias.

Насколько устоялся термин "ошибка выжившего" в серьезной литературе? Есть ли другой вариант?
Proposed translations (Russian)
2 ошибка выживания

Discussion

Denis Kazakov (asker) Jul 17, 2017:
Ann Nosova Спасибо за помощь!
Denis Kazakov (asker) Jul 17, 2017:
DZiW Заказчик много чего говорит, но всё по-английски.
Вообще, bias можно переводить как "предвзятость" и т.п., но здесь это мат. термин.
DZiW (X) Jul 16, 2017:
Попадаются параллельные формы Как синдром/феномен логической ошибки перспективы, можно и синонимы в смысле "однобокость", "предвзятость", "субъективность", "ограниченность" и т.д., статистически - "скос", а вот "сдвиг" лично у меня ассоциируется в контексте "по фазе")

Важнее что говорит заказчик
Denis Kazakov (asker) Jul 15, 2017:
Мне больше всего нравится "систематическая ошибка выживания/выживаемости", только "ошибку" на "погрешность" заменю. "Ошибка выжившего" встречается гораздо чаще, но вроде ни в каких нормативных источниках этот вариант не закреплен.
Ann Nosova Jul 15, 2017:
Можно воспользоваться термином
http://www.factroom.ru/facts/55350
55. Систематическая ошибка выживаемости
Принятие решения на основе имеющихся успешных примеров и без учёта обладателей негативного опыта в данной сфере — эта ошибка встречается довольно часто.
Действительно странно, что до сих пор не обратили внимания на эту несуразицу - ведь в английском варианте не survivor's (то есть нет указания на то, что именно выживший совершает ошибку). Ясно, что это ошибка (погрешность) в расчетах, которые относятся к выживаемости, а не к выжившему.
Denis Kazakov (asker) Jul 15, 2017:
Bias В нормативной литературе по метрологии bias = систематическая погрешность. Слово "ошибка" действительно сбивает с толку.
Ann Nosova Jul 15, 2017:
Явно неверный (но устоявшийся) перевод. Таких примеров, к сожалению, немало. Не могу сказать о всей серьезной литературе, но ссылок много. Если рассмотреть источник survivor bias и survivorship bias, то термины "survivor" и "survivorship" (выживший и выживаемость), а bias - не имеет определения "ошибка" ни в одном словаре (даже среди синонимов нет "error/mistake" http://www.thesaurus.com/browse/bias (что вполне понятно - bi (двойственный подход). Но я не думаю, что можно изменить что-либо.

Proposed translations

1 hr
Selected

ошибка выживания

Похоже, что термин "ошибка выжившего" прижился уже.
Я бы предложил "ошибка выживания".
А ещё встречал где-то "сдвиг в пользу выживших". Звучит не очень, но ближе по смыслу
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Выбирал между "систематической погрешностью выживаемости" и "систематической погрешностью выживания". Выбрал первый вариант как наиболее далекий от "ошибки выжившего"."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search