Oct 31, 2015 15:45
8 yrs ago
11 viewers *
Polish term

udzielać głosu

Polish to English Law/Patents Law (general)
Protokół sądowy

Na dole dokumentu:

Przedstawiono dokumenty stanowiące dowody w sprawie.

Zapoznano się z aktami dopuszczonymi w poczet dowodów.

Udzielono głosu pełnomocnikom stron.

The authorized representatives were allowed to?, if yes, allowed to do what?

Thanks for any suggestions.

Discussion

Darius Saczuk (asker) Oct 31, 2015:
No właśnie. Mam w głowie kilka opcji, ale nie wiem jak najlepiej brzmiałoby w kontekście sądowym.
PanPeter Oct 31, 2015:
a potocznie "give the floor to"

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

to be given the floor/ to be allowed to present one's point of view/ arguments etc.

[...]
Obviously they will be given the floor after it has been given to Members speaking for the first time.
Oczywiście, głos zostanie im udzielony po przemówieniach wygłoszonych przez posłów zabierających głos po raz pierwszy.

[...]
który, zabierając głos, wyraża ubolewanie, iż Pzewodniczący nie udzielił mu głosu w wystąpieniach jednominutowych. Othmar Karas, [...]

expressing his disappointment that the President had not given him the floor during the one-minute speeches earlier that evening, [...]
http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//...

To take the floor- zabrać głos
i w tym kontekście ewentualnie" someone was/ is allowed to take the floor [in order to ..... ( etc.).]
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
24 mins
Thank You, Frank!
agree LilianNekipelov : present point of view or arguments, not the first one here
17 hrs
Thank You, Lilian!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Jacku - ""present one's arguments" should do the trick. Thanks to everyone!"
+1
41 mins

allowed to speak/have their say

Kolejne opcje :)
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
3 hrs
Thx :)
Something went wrong...
1 hr

[say - the representatives] were given permission to speak/were permitted to speak

propozycje

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-31 17:36:22 GMT)
--------------------------------------------------

nie upieram się, ale wydaje mi się, że oddałem poprawnie dyspozycję - "udzielono", czyli - pozwolono mówić ...

Bonus - ciekawostka ... :) ... :
starożytni Grecy mawiali "w wodzie" :) - na przykład podczas rozpraw - sumiennie kontrolowanych czasem mierzonym za pomocą wodnych klepsydr -- jeśli ktoś skończył przemawiać wcześniej - miał prawo, czasem zaszczyt - przekazać część czasu innemu mówcy -- wtedy oznajmiał -- możesz mówić w mojej wodzie :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-10-31 17:42:11 GMT)
--------------------------------------------------

wracając do brzegu -- wydaje mi się, że popularne i bodaj najbardziej znane "to give the floor" - brzmi w kontekście bardzo potocznie i tu zgadzam się z PanemPeterem
Something went wrong...
13 mins

to deliver a speech

prop., to deliver a formal speech, to take the floor

--------------------------------------------------
Note added at   4 godz. (2015-10-31 20:14:57 GMT)
--------------------------------------------------

ew. to make submissions
Submissions – the speeches that lawyers or personal litigants make to the court.
Peer comment(s):

neutral Jacek Konopka : To znaczy 'wygłosić przemówienie'.
3 hrs
no właśnie, o to chodzi
Something went wrong...
7 hrs

to give * to speak

..... both sides were given time/chance/opportunity to speak .....



Something went wrong...
21 hrs

were given the opportunity to express their opinion

In this context.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search