May 27, 2014 12:00
9 yrs ago
9 viewers *
Polish term

pastwisko vs. połonina vs. polana vs. hala

Polish to English Other Environment & Ecology
Potrzebne do tłumaczenia dotyczącego gór i tematyki pasterskiej - - czy ktoś ma jakieś inne pomysły poza "pasture"? Z góry dziękuję!
Proposed translations (English)
3 +3 pasture

Discussion

George BuLah (X) May 27, 2014:
@Magdalena Bardzo cieszę się z Twego "ref", co niniejszym podpisałem obiema rękami, tym bardziej, że potwierdza to moje wpisane tu wcześniej mniej wprawne stylistycznie wywody, acz poprawne pod względem... zróżnicowania terenu ;)

George BuLah (X) May 27, 2014:
a - "pastwisko" i "polana" ... jak leci, ze słownika :)

George BuLah (X) May 27, 2014:
mam pomysł na: połoniny = bare plains
hala = Alpine meadow/pasture (lub - Alpine-like ...)

George BuLah (X) May 27, 2014:
myślę, że te wszystkie angielskie słowa poprawnie odnoszące się do słów z pytania trzeba wesprzeć czymś "górzystym" [hill, uphill, etc.] lub użyć oryginalnego brzmienia z pisownią bez PL diakrytyków... Słowacy, to mają dobrze - nie mają Ł :)

George BuLah (X) May 27, 2014:
połonina i hala mają konotacje huculskie, ukraińskie, węgierskie - trudno to przełożyć na angielski, może - via - niemiecki (Alpy) ... ;)

przypomina mi się analogia - też na Prozie -- powiat, poviat, czy... county ;)

Darius Saczuk May 27, 2014:
pasture, meadow, clearing, grassland - a layman's shot in the dark.
George BuLah (X) May 27, 2014:
różnice regionalne;
trzeba odwiedzić się jak np. "górscy" Szkoci mówią :)

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

pasture

Po pierwsze, to są cztery pytania i tu nie ma żadnego vs.. bo pastwisko nijak się ma do polany.
Pasture odnosi się w agronomi do uprawianego pastwiska, na którym wysiewa się trawy. Jest nawożone, a po kilku latach orane.
Bo pastwisko ma służyć do pasienia zwierząt, a nie pastwienia się nad nimi.

hala i połonina to będą mountain meadows, locally called polonina and hala
a polana to clearing.




--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2014-05-27 13:31:43 GMT)
--------------------------------------------------

A i łąka może być meadow albo grassland, jak prawi Jarek. Może być downs, green, chociaż to, co jest w Polsce, no może na Mazurach lub na zachodzie Polski, to z grasslandem ma niewiele wspólnego.

--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2014-05-27 13:32:56 GMT)
--------------------------------------------------

Darek nie Jarek, przepraszam, Darku.
Peer comment(s):

agree Magdalena Szewciów : Tak, tak i jeszcze raz tak
3 mins
dziękuję :)
agree Darius Saczuk
3 hrs
dziękuję :)
agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
8 hrs
dziękuję :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."

Reference comments

55 mins
Reference:

definicje w PL

pastwisko, teren porośnięty zwartą okrywą roślinną (głównie niskie trawy luźnokępowe i wieloletnie rośliny motylkowe);
połonina, regionalna nazwa hali w Karpatach Wschodnich.
polana, miejsce w lesie nie zadrzewione, porośnięte trawą lub łąka otoczona lasem.
hala, ekol. obszar w alpejskim piętrze roślinnym w Tatrach (na wysokości 1800–2300 m n.p.m.) oraz w najwyższych partiach Babiej
ew.
hala, roln. pastwiska górskie, na których wypasa się gł. owce, niekiedy jałówki sprowadzane na okres letni z gospodarstw dolinowych
Reference:

http://www.pwn.pl

Peer comments on this reference comment:

agree Iwona Szymaniak : Pewnie, że tak :)
30 mins
:)
agree George BuLah (X) : jasne! tak samo napisałem wcześniej w dyskusji
39 mins
agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search