Oct 14, 2013 10:12
10 yrs ago
24 viewers *
Italian term

Ri.Ba

Italian to French Bus/Financial Finance (general)
Je sais qu'il existe déjà un kudoz sur Ri.Ba mais j'hésite sur la traduction dans ce contexte:

si riserva il diritto di applicare spese bancarie pari a Euro 3,50 per ciascuna Ri.Ba emessa e pari a Euro 10,00 per ciascuna Ri.Ba insoluta.

merci pour votre aide!

Proposed translations

3 days 7 hrs
Selected

Lettre de Change Relevé (LCR)

http://it.wikipedia.org/wiki/Ricevuta_bancaria

Moltissimi documenti delle banche italiane presentano la LCR come l'equivalente della Ri.ba negli scambi con la Francia. Un esempio:
La Lettre de Change Relevé (L.C.R.) è un sistema diffuso nel territorio francese di incasso elettronico (assimilabile alla procedura RI.BA. italiana) di ricevute con coordinate bancarie complete espresse in euro e domiciliate su una banca francese.
L’invio del cartaceo è sostituito dalla trasmissione di un flusso elettronico alla banca francese (domiciliataria) che, curandone l’incasso, alla scadenza provvede ad accreditare alla banca italiana (assuntrice) i relativi importi salvo buon fine, ovvero a comunicare alla banca stessa gli eventuali insoluti.
Questo sistema di incasso permette al cliente di ottenere il rispetto della scadenza e la certezza di conoscere in tempi brevissimi l’esito del pagamento. Inoltre, pur non essendo la L.C.R. un titolo esecutivo, il cliente francese è indotto a pagare perché, in caso contrario, subisce delle segnalzioni presso la sua banca che possono provocargli degli impedimenti operativi.
https://www.creval.it/wpexpublic/Main/Call?pratica=WICI&funz...

oppure qui:
https://www.unicredit.it/it/piccolemedieimprese/estero/incas...
LCR senza accettazione (paragonabili alle RI.BA) mentre LCR con accettazione (= cambiali)
Une LCR est un effet de commerce (papier ou dématérialisé) sur lequel une personne, appelée le tireur (le fournisseur), donne à son débiteur, appelé le tiré (le client), l’ordre de lui payer une somme d’argent déterminée, à une date déterminée.

http://www.lesclesdelabanque.com/web/Cdb/Entrepreneurs/Conte...$File/Guide-ent-02-lettre-change-A4.pdf
Note from asker:
merci Agnès
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
+1
9 mins

traite impayée

ou lettre de change impayée
ou effet impayé
ou billet à ordre impayé
Note from asker:
merci Enrico
Peer comment(s):

agree Myrtille Montaud
22 hrs
Merci Myrtille.
Something went wrong...

Reference comments

23 hrs
Reference:

Ri.Ba. Ricevuta bancaria

Ri.Ba. c'est la ricevuta bancaria en italien.

Voir Wikipedia : http://it.wikipedia.org/wiki/Ricevuta_bancaria :

" La ricevuta bancaria (o RI.BA.) è uno strumento finanziario usato per la gestione aziendale, aperto a tutti, con cui il creditore dichiara di aver diritto a ricevere dal debitore (tramite esibizione di pezze d'appoggio) una somma di denaro versata a mezzo banca a saldo di una determinata fattura e autorizza la banca alla riscossione dell’importo indicato, secondo le istruzioni impartite dal cliente. "

" Processo di funzionamento di una ricevuta bancaria:

il creditore compila la ricevuta bancaria contestualmente alla fattura e la consegna alla propria banca;
la banca d’appoggio del creditore invia il documento, apponendo una girata “valuta per l’incasso” come se si trattasse di una cambiale, alla banca d’appoggio del debitore;
quest’ultima invia al debitore un avviso di pagamento (normalmente una fotocopia della stessa ricevuta);
il debitore, ricevuto l’avviso, si presenta agli sportelli della banca alla scadenza stabilita, effettua il pagamento e ritira la ricevuta bancaria che, essendo già firmata dal creditore, funziona come documento di quietanza;
la banca che ha riscosso l’importo comunica all'altra banca l’avvenuta riscossione.
la banca d'appoggio del debitore accredita l'importo sul conto corrente del creditore. "


Voir réponses KudoZ déjà fournies, reçu bancaire :

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/other/2529023-ri...

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/finance_general/...
Note from asker:
Merci Emanuela, mais la traduction "reçu bancaire" ne pouvait pas convenir dans le contexte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search