Glossary entry

Arabic term or phrase:

رجل في حاله

English translation:

A man who keeps to himself

Added to glossary by Michał Kuć
Jun 7, 2013 09:50
10 yrs ago
2 viewers *
Arabic term

رجل في حاله

Arabic to English Art/Literary Poetry & Literature
Hello! I'm not sure about this one. It's a part of a character's description in a Sudanese book. Would it be like: "a man who keeps himself to himself", as I found in one translation?

The full sentence is:

رجل في حاله, لا يعلمون عنه الكثير

Cheers!
Change log

Jun 7, 2013 10:28: Anis Farhat changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Mohamed Magdy, Lamis Maalouf, Anis Farhat

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

A man who keeps to himself

You are on the right track.

"He keeps to himself" sounds like a good rendition.
Peer comment(s):

agree Samaa Zeitoun
2 hrs
thank you Samaa
agree Arabic & More
5 hrs
thank you Amel
agree Firas Allouzi
1 day 50 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you very much :)"
+1
5 mins

private person

>
Peer comment(s):

agree Lamis Maalouf : I like this choice, very smooth
6 mins
thanks Lamis ;-)
Something went wrong...
5 mins

isolated/ keeping to himself/ solitary

The answer you are asking about is correct
Something went wrong...
23 mins

not combanionable man

a dissociable man
not gregarious man
Something went wrong...
+1
53 mins

a reclusive person/a recluse/not an outgoing person

He is not an outgoing person.

He is reserved/reticent.

Sentence: He is a reclusive person whom they know little about.
Peer comment(s):

agree sabbar : a recluse
2 hrs
Thank you
Something went wrong...
+2
3 hrs

a man who minds his own business

Good-luck
Peer comment(s):

agree Ahmed Jameel
5 hrs
Thank you, Ahmed :-)
agree Firas Allouzi
21 hrs
Thank you, Firas:-)
Something went wrong...
3 hrs

a hermit

anishappy also said 'a recluse' with which I agreed.
Something went wrong...
6 hrs

:

Your answer :"a man who keeps himself to himself" is right, there are no other translations.
Something went wrong...
6 hrs

a secluded man from others

or

a man who cares only by his own business
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search