Glossary entry

Arabic term or phrase:

الأعمال المزمع تنفيذها

English translation:

Works to be performed

Added to glossary by Anis Farhat
May 1, 2013 04:55
11 yrs ago
9 viewers *
Arabic term

الأعمال المزمع تنفيذها

Arabic to English Other Law: Contract(s) أمثلة: علم الأحياء المجهري، علم الأخلاقعلم الوراثة
الأعمال المزمع تنفيذها في هذا العقد
Change log

May 15, 2013 06:01: Anis Farhat Created KOG entry

Proposed translations

+2
4 hrs
Selected

Works to be performed

Works to be performed under this agreement
Example sentence:

Works to be performed under this agreement shall begin on....

Peer comment(s):

neutral Awad Balaish : as the document is a contract includes future works, action and procedures, I suggest this: "works shall be performed" not to be performed.
31 mins
agree ghassan al-Alem : works to be performed
2 hrs
Thanks Mr.ghassan al-Alem
agree Randa Farhat : Works/Activities/Tasks to be performed under this agreement/contract
1 day 7 hrs
Thanks Ms.Randa F.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins

yet to be carried out

-
Peer comment(s):

neutral Awad Balaish : the comment was mistakenly deleted I hope that I could persuade you.
1 day 7 hrs
Something went wrong...
+1
6 mins

Actions to be implemented

More context will confirm this answer or another.
مثلاً أستبعد أن تكون كلمة الأعمال في حقل وراثة وعلم الأخلاق
Jobs
ولكن الأمر يتوقف على ما هو مذكور في العقد غير الجملة التي أوردتها
Peer comment(s):

neutral Awad Balaish : we call the intellectual products works and we say works of art and used science in general.
4 hrs
كما قلت يا أخ عوض، المزيد من السياق يساعدنا جميعاً للتأكد من الإجابة الأمثل، الجملة بحد ذاتها غير كافية، وأرى غريباً وضع درجة ثقة كاملة لدى تقديم أي اقتراح
agree Randa Farhat : I see what you mean, this contract pertains to microbiology field, etc. In this case it could go as "Activities or Tasks to be performed under this agreement/contract"
1 day 11 hrs
I think that the challenge in this question is not to translate المزمع تنفيذها; it is rather الأعمال. First answer didn't have it, answers 2, 6 have actions, 3-5 works. Activities may be a good option. If the asker provides more context, it will be solved
Something went wrong...
56 mins

works pending implementation

.
Peer comment(s):

neutral Awad Balaish : pending = waiting, the term is concerned to the intention of the contractors
3 hrs
Something went wrong...
3 hrs

works intended to be carried out

The above suggestion is frequently seen as a main article in business contracts," as it is".
other suggestion, in my opinion with the same strength
- works determined for implementation / execution

other correct options available on demand with me.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2013-05-01 08:52:36 GMT)
--------------------------------------------------

sorry: are available
Something went wrong...
1 day 10 hrs

actions pending performance

Since this is contractual language, it is likely that the question of whether a particular action has yet been carried out pertains to fulfillment of contract terms. Fulfillment of contract terms is usually described in terms of performance, rather than implementation. Implementation is a term more appropriate to the concept of carrying out legislation through regulations, than to the carrying out of contract terms. All other answers here are very good, I think; but reference to performance is likely to be most recognizable to a lawyer-reader audience working in a Western legal tradition.
Something went wrong...
2 days 16 hrs

actions to be fulfilled

إن الأعمال التي يتحدث عنها وارده في العقد.لذاخيًرت كلمه fulfilled
Something went wrong...
8 days

Works to be carried out


االأشغال المنوي عملها
Example sentence:

Like going to fix my hair after one hour

مثل تصليح انابيب المياه غذا

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search