Glossary entry

Polish term or phrase:

pozyskiwać

English translation:

obtain

Added to glossary by literary
Jun 12, 2012 15:44
11 yrs ago
8 viewers *
Polish term

pozyskiwać

Polish to English Science Science (general)
pozyskiwać biopaliwa z alg
pozyskiwać biogaz
obniża to koszty jego pozyskiwania

pisałem zwykle "acquire", ale to trochę dwuznaczne, zwłaszcza w tym miejscu z kosztami
wiele razy jest też "otrzymać" (biogaz) = obtain, tak że nie bardzo mogę pisać "obtain" jako "pozyskiwać"

Discussion

Mariusz Kuklinski Jun 13, 2012:
Acquisition Może dlatego, że mam przechył finansowy, ale "acquisition" ma dla mnie znaczenie nabywania, zdobywania lub przejęcia.
literary (asker) Jun 13, 2012:
"acquisition of biofuels from recovered wood wastes"
http://www.act-clean.eu/index.php?node_id=100.158&lang_id=1
kamilw Jun 13, 2012:
Ekstrakcja to proces fizyczny bez przekszałceń chemicznych. Wg mnie "oil extraction from algae" jest dobrze bo te algi produkują węglowodory które są z nich "wyciągane" fizycznie. Ale "obtain" jest ogólniejsze bo obejmuje też biopaliwa powstające w wyniku reakcji chemicznych ze związków pozyskiwanych z biomasy.

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

obtain

1. Scientists have been trying to obtain biofuels from non-edible sources...
2. Korea Institute of Technology in South Korea patented the use of freshwater algae to obtain biofuel. The scientists developed a method to use marine algae or seaweed to produce bioethanol and avoid using productive lands



--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2012-06-12 22:18:53 GMT)
--------------------------------------------------

Obtain biofuels - 3 kG
Peer comment(s):

agree kamilw : najlepsze
1 hr
Dziękuję
agree Beata Drezek
8 hrs
Dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "OK, chociaż tam, gdzie kontekst nie był finansowy, pisałem "acquire""
6 mins

produce

ew. make

Will biofuel produced from algae power the future?
http://tinyurl.com/cbk8s7o
Peer comment(s):

neutral Ewa Nowicka : "produkować" is not the same as "pozyskiwać" // thanks for taking your time to research that
7 hrs
Racja; teraz widzę, że "extract" jest używane w dokładnie takim znaczeniu, o które chodzi w tym pytaniu: http://tinyurl.com/bslmknh - zwłaszcza że »wiele razy jest też "otrzymać" (biogaz) = obtain, tak że nie bardzo... "obtain" jako "pozyskiwać"«...
neutral kamilw : zgoda z Evą
8 hrs
No tak, ale z drugiej strony: >>nie bardzo mogę pisać "obtain" jako "pozyskiwać"<<. Hmmm...
Something went wrong...
4 hrs

derive

.
Example sentence:

There are plans within the aviation industry to replace kerosene with biofuel derived from algae

Peer comment(s):

neutral Polangmar : W stronie biernej jak najbardziej, ale w czynnej w sieci tylko 2 lub 3 przykłady anglosaskie (bez powtórzeń): http://tinyurl.com/bmgsm65 . Słownik Longmana też podaje przykład w str. biernej: http://tinyurl.com/bwcfhl2 (3. znaczenie)
3 hrs
neutral kamilw : zgoda z Polangmarem, "derive" w stronie czynnej nie brzmi mi naturalnie
4 hrs
Something went wrong...
+2
5 hrs

extract

"Oil extraction from algae is a hotly debated topic currently because this process is one of the more costly processes which can determine the sustainability of algae-based biodiesel".
Peer comment(s):

agree kamilw : zgoda z Polangmarem, "extract" może i dobrze brzmi potocznie ale jest nieścisłe chemicznie bo znaczy co innego // doczytałem więcej - zmieniam na plusa w przyp. "oil extraction from algae" bo to proces fizyczny, ale nie użyłbym "extract" do biogazu
2 hrs
not an expert but "obtain" gets hardly any results compared with "extract" in this very context; ie. you can 'produce' or 'obtain' fuel which is 'extracted' from algae etc.
agree Polangmar : Teraz widzę, że "extract" jest używane w tym znaczeniu: http://tinyurl.com/7rcld6o
3 days 3 hrs
Thank you, although it seems the Asker knew the answer to this before he posted the question.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search