Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
الاستاذ محامي
English translation:
The Company's Attorney
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-08-07 13:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 4, 2010 06:54
13 yrs ago
29 viewers *
Arabic term
الاستاذ محامي
Arabic to English
Law/Patents
Law (general)
متابعة الاستاذ محامي الشركة In this phrase, meaning of the word أستاذ is "master", "prof" or other meaning? Thank you for your helps.
Proposed translations
(English)
4 +3 | The Company's Attorney | Sarah Hassan |
5 | Mr. XYZ, Corporate Lawyer | Ghada Samir |
4 | Mr .... the company's attorney | hassan zekry |
Proposed translations
+3
32 mins
Selected
The Company's Attorney
If the name of the attorney is not mentioned then the title cannot be translated you can just say the company's attorney. Such courtesy does not have equivalent in English.
Note from asker:
Thank you very much |
Peer comment(s):
agree |
Nesrin
27 mins
|
Many Thanks Nesrin
|
|
agree |
Mohamed A. Moustafa
1 hr
|
Many Thanks Muhammad
|
|
agree |
Alif2Yaa
: agree
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 mins
Mr .... the company's attorney
.
Note from asker:
Thank you very much |
Peer comment(s):
neutral |
Mohamed A. Moustafa
: Aruz: الأستاذ means "Mr.", but it can be overlooked here as Sarah explained.
1 hr
|
9 mins
Mr. XYZ, Corporate Lawyer
Mr. XYZ, Corporate Lawyer
When it comes to an attorney working in a company, the term " corporate lawyer" is used.
Thank you!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-04 09:49:25 GMT)
--------------------------------------------------
Mr. XYZ, the corporate lawyer.
When it comes to an attorney working in a company, the term " corporate lawyer" is used.
Thank you!
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-08-04 09:49:25 GMT)
--------------------------------------------------
Mr. XYZ, the corporate lawyer.
Note from asker:
Thank you very much |
Peer comment(s):
neutral |
Mohamed A. Moustafa
: You're right, Ghada. But here the text refers to a specific company, and that is way it says الشركة not شركة. I think "the" is crucial here.
1 hr
|
Yes, Thanks a lot:-)
|
Discussion