Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
Koło Naukowe Młodych Pedagogów
English translation:
Young Educators Club
Added to glossary by
Darius Saczuk
Oct 11, 2009 21:06
14 yrs ago
16 viewers *
Polish term
Koło Naukowe Młodych Pedagogów
Polish to English
Other
Education / Pedagogy
Koło Naukowe Młodych Pedagogów
Wydział Pedagogiki
Certyfikat uczestnictwa w szkoleniu
Opiekun Koła Naukowego
Przewodnicząca Koła Naukowego
Wydział Pedagogiki
Certyfikat uczestnictwa w szkoleniu
Opiekun Koła Naukowego
Przewodnicząca Koła Naukowego
Proposed translations
(English)
Change log
Nov 7, 2009 02:32: Darius Saczuk Created KOG entry
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
Young Educators Club
American universities have simply "clubs"
Math Club
Tesol Club
etc.
Math Club
Tesol Club
etc.
Peer comment(s):
agree |
Beata Claridge
: Dobre okreslenie, bo szerokie - tu i tak czlonkami sa studenci, ktorzy ani pedagogami, ani nauczycielami jeszcze nie sa. A taki np. "Young engeneer club" w podstawowce? - tu juz w ogole inzyniera nie uswiadczysz.
23 hrs
|
Thank you, Bubz :-)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "wybrałam tę propozycję
dzięki"
7 mins
Young Teachers' Scientific Club
http://tinyurl.com/yjyfyel
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-10-11 21:18:37 GMT)
--------------------------------------------------
Lub bardziej dosłownie:
- Young Pedagogues' Scientific Club
http://www.thefreedictionary.com/pedagogue
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-11 23:00:47 GMT)
--------------------------------------------------
W zasadzie może być i z "circle":
- Young Teachers'/Pedagogues' Scientific Circle
Bardzo dużo wystąpień, nie tylko na polskich stronach: http://tinyurl.com/yftlyx5
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2009-10-11 21:18:37 GMT)
--------------------------------------------------
Lub bardziej dosłownie:
- Young Pedagogues' Scientific Club
http://www.thefreedictionary.com/pedagogue
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-11 23:00:47 GMT)
--------------------------------------------------
W zasadzie może być i z "circle":
- Young Teachers'/Pedagogues' Scientific Circle
Bardzo dużo wystąpień, nie tylko na polskich stronach: http://tinyurl.com/yftlyx5
5 hrs
Young Educators Association
Peer comment(s):
neutral |
Darius Saczuk
: za podwędzenie "young educators".
11 hrs
|
w mojej skromnej karierze tłumacza cały czas podwędzam :-)
|
15 hrs
Student Teachers Club
przyklad z USA
16 hrs
Pedagogy Students' Circle/Club
Moje 3 grosze:)
Peer comment(s):
neutral |
Darius Saczuk
: Pedagogy nie jest używane (z bardzo nielicznymi wyjątkami) jako nazwa kierunku w krajach anglosaskich.
15 mins
|
Discussion
Pedagog – organizuje w szkołach i placówkach pomoc psychologiczną i pedagogiczną dla dzieci i młodzieży, której celem jest wspomaganie rozwoju psychicznego i efektywności uczenia się poprzez pomoc wychowankom i współdziałanie z nauczycielami, rodzicami, organami szkoły oraz instytucjami pozaszkolnymi zwracającymi uwagę na przestrzeganie postanowień konwencji o prawach dziecka.
http://tinyurl.com/yg6rdgp
Aby działania w dalszym stopniu były pod pełną kontrolą pedagog szkolny przywiązuje dużą uwagę do działań profilaktycznych, które mają uczyć i zapobiegać...
Pedagog szkolny wobec problemu wykorzystywania seksualnego dzieci.
http://tinyurl.com/yhyhymd
Natomiast członkowie tego koła to zapewne nie tylko przyszli pedagodzy (szkolni), ale też przyszli "zwykli" nauczyciele...:-)
2 a : a student of the theory and practice of education : educationist 2 b : an administrator in education
Na drugie znaczenie educatora pozostaje jeszcze "educationalist" - ale to na pewno nie jest pedagog.
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_english/education_pedago...
2. specialist in education: an expert in the theories or administration of education [to nie pasuje]
http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/Dictionary...
Nazwa z "eductors" może więc być niejasna...
Nie kwestionuję zasadności takich tłumaczeń w przypadku, gdy mówimy o naukach ścisłych, ale im dziedzina bliższa humanistyce tym słowo "scientific" wydaje mi się mniej odpowiednie (w końcu "science" ma węższe znaczenie niż polska "nauka"). Na pewno bym go nie użył gdyby chodziło np. o kółko naukowe filologów itp.
Z drugiej strony pedagogika mieści się w naukach społecznych (social sciences), więc może przejdzie... Jak myślicie?