Glossary entry (derived from question below)
Sep 17, 2009 15:08
14 yrs ago
Italian term
parco
Italian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Hello,
I am proofreading a translation and can't quite get my head around the following sentence:
"E, a destra, il Ristorante del Cavallino, dove a Enzo Ferrari era riservata una saletta per pranzare da solo o con chi, benignamente, ammetteva al suo desinare, sempre più parco via via che l’età avanzava".
The translator put: And on the right, the “Ristorante del Cavallino” (Ferrari restaurant), where Enzo Ferrari reserved a little room to have lunch alone or with someone he had kindly allowed to accompany him, he himself eating increasingly little as he got older.
I just wondered could the "parco" refer to how often he has people to lunch, rather than what he eats?
I just keep looking at it and can't quite decide.
I am proofreading a translation and can't quite get my head around the following sentence:
"E, a destra, il Ristorante del Cavallino, dove a Enzo Ferrari era riservata una saletta per pranzare da solo o con chi, benignamente, ammetteva al suo desinare, sempre più parco via via che l’età avanzava".
The translator put: And on the right, the “Ristorante del Cavallino” (Ferrari restaurant), where Enzo Ferrari reserved a little room to have lunch alone or with someone he had kindly allowed to accompany him, he himself eating increasingly little as he got older.
I just wondered could the "parco" refer to how often he has people to lunch, rather than what he eats?
I just keep looking at it and can't quite decide.
Proposed translations
(English)
5 +4 | meagre | Tom in London |
5 | moderate | Gianluca Zorzi |
4 +1 | sparingly | claudiocambon |
3 | frugal, thrifty | Giuseppe Bellone |
3 | modestly/abstemiously | Oliver Lawrence |
Change log
Oct 1, 2009 08:26: Tom in London Created KOG entry
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
meagre
this is what you're looking for.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-09-17 15:12:01 GMT)
--------------------------------------------------
meaning: as Ferrari got older, like many elderly people, he ate smaller and smaller meals.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-17 16:15:13 GMT)
--------------------------------------------------
"meagre" means small but not necessarily cheap. HIs meal might be a spoonful of foie gras or caviar. Whereas "frugal" or "thrifty" could mean something cheap, like a crust of bread :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-09-17 15:12:01 GMT)
--------------------------------------------------
meaning: as Ferrari got older, like many elderly people, he ate smaller and smaller meals.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-09-17 16:15:13 GMT)
--------------------------------------------------
"meagre" means small but not necessarily cheap. HIs meal might be a spoonful of foie gras or caviar. Whereas "frugal" or "thrifty" could mean something cheap, like a crust of bread :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
11 mins
moderate
For this sentence I would use "moderate", or a term referring not just to the quantity of food he used to eat, but also to Enzo Ferrari's personality, despite how rich and powerful he was.
10 mins
frugal, thrifty
Other possibilities, I think.
--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2009-09-17 15:20:46 GMT)
--------------------------------------------------
The first referring more to the food he ate, the second more to the money he spent.
--------------------------------------------------
Note added at 11 min (2009-09-17 15:20:46 GMT)
--------------------------------------------------
The first referring more to the food he ate, the second more to the money he spent.
12 mins
modestly/abstemiously
'parco' being an adjective (not adverb, that would be 'parcamente') that goes with the noun 'desinare'
+1
4 mins
sparingly
As an alternative to Tom's. Yes, it refers to the food, not the company.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-09-17 21:49:30 GMT)
--------------------------------------------------
I used the adverb to fit into the current suggested translation; otherwise it should be an adjective, ie "sparing"
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-09-17 21:49:30 GMT)
--------------------------------------------------
I used the adverb to fit into the current suggested translation; otherwise it should be an adjective, ie "sparing"
Discussion