Romanian term
decadere (termen in decadere)
Proposed translations
forfeiture of property
disagree |
Bogdan Burghelea
: Nu este "forfeiture", deoarece decăderea nu este renunţarea (voluntară sau nu) la un drept
8 hrs
|
agree |
Anca Nitu
: m-am hotarat sa subscriu ca "asset forfeiture" e foarte asemanator cu raspunsul tau si e mai corect asa /vezi : http://en.wikipedia.org/wiki/Asset_forfeiture si http://www.usmarshals.gov/assets/assets.html iar pt dl BB:http://www.m-w.com/dictionary/forfe
1 day 19 hrs
|
foreclosure (land mortgage); defeasance/lapse (of rights)
Termination already in the glossary is unusual for rights - commoner for a contract i.e. of a lease etc.
NB the transitive verbs: the 'equity of redemption' of a mortgage is forcelosed and rights or interests are defeated but, intransitively, lapse.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-24 23:42:28 GMT)
--------------------------------------------------
of a mortgage is foreclosed...
defeasance - definition of defeasance - A provision in an instrument that nullifies it if specified acts are performed.
Foreclosure is the legal proceeding in which a bank or other secured creditor sells or repossesses a parcel of real property (immovable property) due to the owner's failure to comply with an agreement between the lender and borrower called a "mortgage" or
disagree |
Bogdan Burghelea
: I'm sorry, but foreclosure is thightly connected to the mortgagor's rights, whilst "decădere" is one's own failure to fulfill a legal (not contractual) obligation. "Decădere" has nothing to do with nullification (as described in your example).
6 hrs
|
It's linked to a mortgagee's/lienee's rights .'Defeasance' is right in all Romance lingos//The Rom quote says extinguishing a right of restitution in kind, not breach of a stat. duty/contempt of court: www.proz.com/kudoz/1046896 cf. ademption of legacy.
|
|
disagree |
Anca Nitu
: "foreclosure" doesn't fit the context at all/ I think it is wrong to assume anything more than I actually said but since you seem to want my opinion, definitely not ademption, no to lapse and close but no cigar:) to defeasance
1 day 17 hrs
|
I'll assume then that, like Bogdan, you agree with defeasance, lapse or ademption.
|
extinguishment
- 2. to put an end to or bring to an end; [American Heritage Dictionary]
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-03-25 18:15:59 GMT)
--------------------------------------------------
Linkul de mai sus arata folosira termenului in "real estate" intr-o situatie identica cu cea presentata in intrebare pusa.
neutral |
Bogdan Burghelea
: It's the closest, but I would still search for a closer match. In fact, I did it already. I just didn't want to take credit for an answer somebody else previously offered.
8 hrs
|
We are all looking forward to your answer.
|
termination of rights
Since it is not my answer, athough I totally agree to this translation, please don't grade my answer or grade it with the lowest grade.
neutral |
silvia karen
: Nu am întâlnit nicăieri expresia "termination of civil and/or political rights", ci doar "termination of parental rights". Mă tem că termenul "termination" are o utilizare destul de restrânsă şi nu redă esenţa conceptului de "decădere" din dreptul român.
13 hrs
|
Şi cam care ar fi esenţa instituţiei decăderii din dreptul român?
|
|
disagree |
Anca Nitu
: idem silvia
22 hrs
|
forfeiture of the term
http://www.answers.com/topic/forfeiture
Conform DEX:
Decădere din drepturi = lipsire a unei persoane de unele din drepturile sale civile sau politice ca urmare a săvârşirii anumitor infracţiuni.
Pentru definiţia juridică vezi: http://www.rubinian.com/dictionar_detalii.php?id=1544
--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2007-03-25 16:54:20 GMT)
--------------------------------------------------
Încă un exemplu de frază:
11.05 (1) No order may be made under section 11.02 staying or restraining the exercise of any right to terminate, amend or claim any accelerated payment, or a *forfeiture of the term*, under an eligible financial contract.
http://www2.parl.gc.ca/HousePublications/Publication.aspx?Do...
--------------------------------------------------
Note added at 1 zi11 ore (2007-03-26 08:31:10 GMT)
--------------------------------------------------
Decăderea nu este simpla stingere a unui drept, ea reprezintă o sancţiune de drept civil. Cred că aceasta este esenţa decăderii şi de aceea am încercat să ofer un echivalent adecvat din dreptul englez.
Acceleration coupled with forfeiture of the term is generally a penalty
[W]here the breach of the tenant's covenant causing forfeiture of the term is due to excusable accident or mistake, this may constitute ground for equitable relief under the general power of equity to grant relief in the case of accident or mistake.
neutral |
Bogdan Burghelea
: E cea mai apropiată traducere, doar că decăderea din drepturi nu apare doar ca sancţiune complementară unei pedepse penale.
5 hrs
|
Am oferit mai multe exemple tocmai pentru a demonstra că este un termen complex, cu mai multe sensuri. Din păcate, nu am găsit niciun alt un echivalent satisfăcător în dreptul englez.
|
Discussion
Pt. Silvia: Din pacate, eu nu sunt avocat si in consecinta nu imi pot da cu pararea asupra sensului, cu atat mai putin nu pot da definitii. Tot ce pot face este sa dau contextul in care este folosit termenul, ceea ce am si facut.
Succes si numai bine.
/forfit/
• verb (forfeited, forfeiting) 1 lose or be deprived of (property or a right or privilege) as a penalty for wrongdoing. 2 lose or give up as a necessary consequence
Oxford Online dictionary
inca o data cer scuze de poliloghie :)
Domaine(s) : - law
anglais
français
forfeiture
confiscation n. f.
din granddictionaire
Pronunciation: 'for-f&-"chur, -ch&r, -"t(y)ur
Function: noun
1 : the act of forfeiting : the loss of property or money because of a breach of a legal obligation
Merriam-Webster
Silvia Karen a adaugat si ea o explicatie