Jan 16, 2007 17:46
17 yrs ago
1 viewer *
Polish term
Praktiker. Da radę
Polish to English
Marketing
Advertising / Public Relations
reklama
Chodzi o nazwę Praktikera w Polsce. Czy to "da radę" się jakoś tłumaczy?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
32 mins
Selected
Don't DIY! Do-It-With-Practiker!
Well - it's a thought . . .
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-16 20:09:42 GMT)
--------------------------------------------------
Re. inmb's comment below, here's a couple of variations on the theme:
Praktiker. We'll Do-It-With-You/We'll Do It With You
Praktiker. Doing-It-With-You/Doing It With You
Praktiker. Does-It-With-You/Does it With You
Praktiker. Does-It-For-You/Does It For You
etcetera, etcetera, ad infinitum :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-16 20:10:59 GMT)
--------------------------------------------------
here ARE a couple of variatios - sorry about the typo (it started out as just one variation!!)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-16 20:09:42 GMT)
--------------------------------------------------
Re. inmb's comment below, here's a couple of variations on the theme:
Praktiker. We'll Do-It-With-You/We'll Do It With You
Praktiker. Doing-It-With-You/Doing It With You
Praktiker. Does-It-With-You/Does it With You
Praktiker. Does-It-For-You/Does It For You
etcetera, etcetera, ad infinitum :-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-16 20:10:59 GMT)
--------------------------------------------------
here ARE a couple of variatios - sorry about the typo (it started out as just one variation!!)
Peer comment(s):
agree |
Irena Daniluk
: I like it!
5 mins
|
Thank you :-)))
|
|
agree |
inmb
: I like it too, but I am not sure if Castorama does. ---- Sorry it was "legal" remark. I like your translation anyway!
1 hr
|
I wasn't aware of that, I must say.I've added a couple of variations.Thank you!?Nothing to apologise for!Thank you for drawing my attention to it:-))
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
9 mins
Praktiker. Will do
IMHO
Peer comment(s):
agree |
inmb
: super! jest tak samo "niemiecko-angielskie" jak oryginał był "niemiecko-polski"!
17 mins
|
dziekuje
|
|
agree |
Kornelia Kowszewicz
41 mins
|
dziekuje
|
|
neutral |
pidzej
: Will do, znaczy wystarczy? IMO nie wystarczy
1 hr
|
dziekuje za opinie :)
|
|
agree |
allp
: will do it - żeby nie było, że "ujdzie"
1 day 5 hrs
|
dziekuje
|
10 mins
Praktiker. We can handle this.
Tylko moja sugestia. Trzeba sie pobawic w copywritera.
Powodzenia!
Powodzenia!
+2
54 mins
We can do it!
just a thought :)
Peer comment(s):
agree |
Irena Daniluk
: hmm.. czy nie tak Bob mówił właśnie? Bratanek ma takiego mówiącego, przy okazji muszę posłuchać :)
2 hrs
|
agree |
Joanna Borowska
: krótko i blisko oryginału
18 hrs
|
neutral |
Andrzej Mierzejewski
: "we" = ? W oryginale nie ma żadnych "nas", mowa jest tylko o firmie.//Dla mnie tekst znaczy, że "Praktiker da radę". Praktiker i nikt inny.
18 hrs
|
W oryginale jest forma bezosobowa. To co? "One can do it!" ?? :)
|
1 hr
Praktiker. A can-do type.
PJ
+1
19 hrs
Praktiker. Can do
A może tak? Krótko, potocznie i podobnie do hasła wyjściowego :o)
Peer comment(s):
agree |
MTG_tlumaczenia
: trąci slangiem :) Przypomina mi się gra "Gruntz". One mówiły "No can do" :)
14 mins
|
Discussion
Seems to be derived from there, ideal would be to use the same expression...
Because I'm worth it!- Poniewaz jestem tego warta! :)