Search results: (15 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Translation Theory and Practice | Do you translate interface items or button names? | Notify also the client | ... about this situation, when you finish translating, even if they are unavailable at the moment. You could tell them that, in this case, you thought it was best to leave the interface | Maria Macovei | Jan 18, 2019 | Romanian | Baza terminologica IATE | Am incercat si eu ... | iar eu primesc eroare la Extracting file .. ca fisierul este "invalid". (?!) Devine din ce in ce mai interesant. Sa depinda oare de sistemul de operare? Cred ca ar fi bine sa cerem niste | Maria Macovei | Jul 10, 2014 | Romanian | Traducere automata a numerelor si a datelor in memoQ | Foarte utile ... | ... informatiile. Am bagat in cutiuta. :)
Multumesc! | Maria Macovei | Jun 26, 2014 | Romanian | Chestionar – Traduceri cu ajutorul calculatorului | confirm | pentru intrebari ulterioare. | Maria Macovei | Mar 17, 2014 | Romanian | Upcoming powwow in Arad, Romania | Participare | Sunt interesata sa particip la acest eveniment, chiar daca nu locuiesc in/in apropierea Arad-ului. Astept mai multe detalii de indata ce s-au stabilit.
O zi frumoasa si insorita ca la | Maria Macovei | Sep 26, 2013 | Romanian | Participare la o cercetare? | Subscriu ... | ... si eu pentru participarea la chestionar, dar nu sunt oare sanse destul de mari ca e-mailul pe care il trimit eu sa intre automat in spam folder-ul adresei ei de e-mail? O sa incerc sa | Maria Macovei | Sep 26, 2013 | Romanian | Powwow în 1 decembrie la Bucureşti! | Count me in. | Constanta vine cu siguranta :) Cu ce sa ne pregatim? | Maria Macovei | Nov 1, 2012 | Legal | Or otherwise | This "or otherwise" phrase ... | From the context, I understand a number of very specific situations being mentioned ("live separate or apart", "reside in such place or places" etc.) OR "other situations alike".
B | Maria Macovei | Oct 2, 2012 | Romanian | documente de tradus de la MJ | nota de subsol | [quote]rosematei wrote:
Lucrez cu Tribunalul de aproximativ 8 ani, in baza unui contract pe care il mentionez si pe factura.
Costul traducerii se calculeaza la noul tarif in vigoare | Maria Macovei | May 9, 2009 | Romanian | documente de tradus de la MJ | deviz traducere | Va multumesc frumos de informatii!
Pana la urma s-au intamplat urmatoarele: la tribunal grefiera mi-a cerut un deviz de traducere (nu stiam ce este - de vreme ce nu am mai tradus nimic | Maria Macovei | May 9, 2009 | Romanian | documente de tradus de la MJ | | Buna dimineata!
Daca mai e careva pe forum la ora asta si ma poate ajuta cu urmatorul aspect, ar fi nemaipomenit! Am fost sunata de la MJ sa traduc o hotarare judecatoreasca pentru un t | Maria Macovei | May 3, 2009 | Romanian | asigurare profesională | daca nu e cu deranj... | buna ziua,
daca se poate as vrea sa intru si eu in posesia acestei informatii (macar numele companiei de asigurari).
multumesc anticipat! | Maria Macovei | Feb 13, 2009 | Romanian | Colaborare cu edituri | intrebari de incepator | Sunt incepatoare in domeniul traducerilor, am vazut ca exista acest topic si m-am gandit ca poate ma puteti ajuta. Vreau sa stiu cum se face o colaborare cu editurile din Romania. Te cauta | Maria Macovei | Mar 28, 2008 | Romanian | traducator in legalitate "fiscala" | multumesc mult pentru tot | si sper sa nu mai apara probleme sau alte obstacole. | Maria Macovei | Mar 26, 2008 | Romanian | traducator in legalitate "fiscala" | la inceput de drum...dar cam cu stangul | Sunt la inceput de drum ca traducator autorizat de MJ. Pana acum nu m-am confruntat cu nimic care sa aiba legatura cu umblat de acte, inregistrari, legi s.a. Vreau sa stiu daca ma puteti a | Maria Macovei | Mar 25, 2008 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |