| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Consejos para un traductor en Madrid (temporalmente) | 3 (1,565) |
| Off-topic: No puedo creerlo: glosario para traductores | 6 (9,733) |
| Off-topic: Peter Newmark ( 1... 2) | 25 (11,016) |
| Obtener un trabajo sin experiencia previa | 1 (2,894) |
| Problemas co SDL TRADOS 2014 | 0 (932) |
| ¿ cómo se cambia el idioma en el revisor ortográfico de Word ... | 7 (2,171) |
| corrector de castellano para Word - recomendaciones | 3 (3,458) |
| Crear una memoria en base a un servidor en Studio SDL 2014 | 2 (4,169) |
| Traductores independientes en Chile y el sistema tributario | 1 (1,547) |
| Proofreading translation - Mayuscula | 11 (3,653) |
| Si Un cliente pide enviarle el archivo de una traducción jurada | 1 (1,260) |
| Closing the door | 4 (1,804) |
| Segmentación de dos puntos en misma línea en herramientas de CAT | 6 (2,243) |
| Trados Studio 2015: no me aparecen fuzzy matches por más que haya bajado el minimum match value a 30 | 1 (1,077) |
| salario medio de un traductor junior en España | 4 (3,232) |
| Agencias de traducción italianas que solo trabajan con traductores residentes en Italia | 3 (1,818) |
| Tarifas en Colombia | 3 (2,486) |
| Software Localization: which variance of Spanish for Latin America and USA | 4 (1,852) |
| Universidad de Bolonia: IV Coloquio Internacional Traducción Monacal | 0 (822) |
| Rumano y lenguas minoritarias en general. Salidas profesionales en España | 3 (3,499) |
| Off-topic: Encuesta para traductores ESPAÑOL ¡AYUDA! | 2 (2,391) |
| Traduccion jurada de solo un parrafo de un documento | 4 (2,390) |
| ¿Cómo importar archivo de Word bilingüe revisado con control de cambios a Trados? | 3 (3,180) |
| Localización de software: Encuesta Trabajo Fin de Máster | 5 (1,973) |
| Diccionarios Alemán, Español, Inglés en CD-ROM | 6 (4,482) |
| Problemas con PayPal ( 1... 2) | 22 (6,830) |
| Volumen de trabajo Español/Inglés>Francés | 0 (1,170) |
| Traducción de una página web | 2 (1,384) |
| Off-topic: Estaré en Madrid desde el 1 hasta el 6 de mayo | 0 (1,227) |
| Qué tarifa pedir para traducción de varios textos Luxemburgués-Inglés | 0 (905) |
| Costos de traducción página web DE>ES | 4 (1,818) |
| Propagación de segmentos de Trados a editar cuya traducción ya se había propagado | 2 (2,753) |
| ¿Comas después de fechas? | 3 (5,967) |
| Dónde comprar Trados 2017 y cuánto sale? | 2 (3,938) |
| Sizing Machine | 6 (2,394) |
| Segundo Congreso Internacional de Traducción e Interpretación en Uruguay | 0 (1,018) |
| DERECHO | 1 (1,422) |
| Off-topic: Camilo José Cela sobre la traducción | 7 (2,664) |
| Cómo marcar todos los segmentos del Trados que de repente me aparecen confirmados | 1 (1,879) |
| ¿Me podéis recomendar una gestoría en Madrid para el trámite de nuevo carnet de intérprete jurado? | 3 (1,388) |
| traducción de títulos de libros | 2 (1,525) |
| ¿Es lo mismo corrección que "proofreading"? | 9 (10,882) |
| Errores en la generación de proyectos en SDL Trados Studio 2017 | 0 (1,437) |
| Compatibilidad memoria de SDL Trados Studio 2017 en SDL Trados Studio 2014 | 0 (1,266) |
| Descarga de software Across, problemas para abrir programa | 0 (910) |
| Glosario genérico de español - portugués | 2 (1,475) |
| Traducción de libro en CAT. | 3 (2,060) |
| Traducción de formularios fiscales de US | 3 (1,652) |
| Mejor blog de traducción y recursos | 0 (1,303) |
| Procedimiento monitorio europeo | 0 (1,319) |