https://www.proz.com/kudoz/italian-to-english/it-information-technology/823609-al-massimo-dellordine-di-un-centinaio-di-millisecondi.html

Glossary entry

Italiano term or phrase:

al massimo dell'ordine di un centinaio di millisecondi

Inglese translation:

at most in the region of a hundred milliseconds

Added to glossary by Enza Longo
Sep 28, 2004 18:00
19 yrs ago
2 viewers *
Italiano term

al massimo dell'ordine di un centinaio di millisecondi

Da Italiano a Inglese Tecnico/Meccanico IT (Tecnologia dell'informazione)
I tempi di risposta del DSLAM ai messaggi di join e leave devono essere, anchein condizioni di alto carico di traffico, al massimo dell'ordine di un centinaio di millisecondi

Discussion

Gian Sep 29, 2004:
Forse l'osservazione fatta a Mauro non era chiara; il ritardo � un fatto negativo: se dice che al "meglio" ritarda di 100 ms, vuol dire che ritarda di pi�; quindi direi che 100 ms sono "al peggio" che io tradurrei "al massimo"

Proposed translations

+2
31 min
Selected

at most in the region of a hundred milliseconds

or of the order of .......
Peer comment(s):

agree Grace Anderson
57 min
agree Gian
17 ore
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "perfect - thanks!"
1 ora

within / in the range of a hundred millisecond at best

that's another solution, it's about the same i guess:-)

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 27 mins (2004-09-29 10:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

puoi mettere \"at best\" prima se ti sembra meglio...
Peer comment(s):

neutral Gian : al meglio o al peggio; questo non è il limite massimo (dichiarato) di ritardo?
13 ore
sembra un limite massimo non definibile in quanto oscilla tra due valori
Something went wrong...