Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
être accro
English translation:
not a fan of
Added to glossary by
Hattie Hill
Jun 1, 2007 01:20
17 yrs ago
3 viewers *
French term
être à croc
French to English
Other
Computers (general)
Questionnaire about Computer Confidentiality
Hi, I am translating the answers to a questionnaire about computer and Internet confidentiality. Unfortunately, I only have the answers and not the questions... Here's the answer:
je ne suis pas a croc à la grande confidentialité
Any ideas?
Thanks!
je ne suis pas a croc à la grande confidentialité
Any ideas?
Thanks!
Proposed translations
(English)
3 +4 | not a fan of | Miranda Joubioux (X) |
4 +3 | to be crazy about | Paula McGowan |
3 +3 | to be keen on | Lidija Lazic |
4 | to be hooked on smthg | Odette Grille (X) |
4 | to be hung up on | Emma Paulay |
4 | addicted to - I am not addicted to excessive confidentiality | Drmanu49 |
3 | to be gung-ho/big on | MatthewLaSon |
3 | addict | BusterK |
Proposed translations
+4
4 hrs
Selected
not a fan of
I don't think you need to be too literal for this one.
I'd put something like
"I'm not a fan of privacy"
I'd put something like
"I'm not a fan of privacy"
Peer comment(s):
agree |
Hermeneutica
: Best in context!
45 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Anne Diamantidis
: mais cette proposition me semble aussi trés bien .-)
1 hr
|
Thanks
|
|
agree |
Marcelina Haftka
2 hrs
|
Thanks
|
|
agree |
katsy
12 hrs
|
Thanks
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "All are good but I went with this one. Thanks!"
2 hrs
French term (edited):
être accro.
to be hooked on smthg
It should read accroc for accroché
+3
2 hrs
to be crazy about
I have heard it before - I'm pretty sure it means to be crazy or mad about something or someone (e.g. je suis à croc de lui). So, in this instance, "I'm not crazy about" to retain the slang.
Peer comment(s):
agree |
Anne Diamantidis
4 hrs
|
Merci, Anne :-)
|
|
agree |
Marcelina Haftka
5 hrs
|
Thanks, Cyborg :-)
|
|
agree |
katsy
: accro, yes
14 hrs
|
Thanks, Katsy :-)
|
4 hrs
to be gung-ho/big on
Hello,
à croc = gung-ho/big on
I'm not gung-ho or big on extensive confidentiality.
That's how I read it.
I hope it helps.
à croc = gung-ho/big on
I'm not gung-ho or big on extensive confidentiality.
That's how I read it.
I hope it helps.
+3
6 hrs
to be keen on
to bear (carry) interest.
Peer comment(s):
agree |
Anne Diamantidis
: et celle là :-)
18 mins
|
Merci Anne!
|
|
agree |
Celine Courcy (X)
: I would say: not too keen on
1 hr
|
Merci Céline
|
|
agree |
Marcelina Haftka
1 hr
|
Merci Cyborg
|
6 hrs
French term (edited):
être accro
to be hung up on
I'm not hung up on confidentiality
Confidentiality is not a big deal for me
Confidentiality is not a big deal for me
7 hrs
addict
I'm not a privacy/confidentiality addict
7 hrs
addicted to - I am not addicted to excessive confidentiality
I am not addicted to excessive confidentiality
Discussion
accro (for accroché) = the proposals below, addict for me
avoir les crocs = starving
accroc = tear
à cran = on edge (to be)