GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:03 Mar 5, 2020 |
Italian to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / verbale denuncia | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Lara Barnett United Kingdom Local time: 18:32 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
which can be perceived Explanation: .. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
individuals that may be identified Explanation: . -------------------------------------------------- Note added at 55 minutos (2020-03-05 10:59:05 GMT) -------------------------------------------------- committed by a business/corporation or by individuals that may be identified -------------------------------------------------- Note added at 1 hora (2020-03-05 11:21:47 GMT) -------------------------------------------------- I understand they are talking about the crimes arising from the facts and that they haven't identified the people responsible for them yet, with a view to future prosecutions. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
which can be established / recognised Explanation: Often the terms "establish" or "recognise" co-occur alongside "fact", SEE examples. You could maybe also use "case facts" here. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-03-05 11:07:50 GMT) -------------------------------------------------- Maybe something like: "...this can be recognisable as a crime through the case facts that I shall provide....." ... or something similar. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2020-03-05 11:32:18 GMT) -------------------------------------------------- "The role of evidence is generally to help the Court ESTABLISH THE FACTS OF A DISPUTE, but sometimes the only way a Court can decide an issue is with the benefit of independent expert evidence." https://www.ibblaw.co.uk/service/commercial-dispute-resoluti... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2020-03-05 12:20:39 GMT) -------------------------------------------------- But "incident" is not a translation for facts anyway. Incident is another way of saying "the event that took place", while the "facts" are the details about how it happened. Example sentence(s):
https://digitalcommons.law.yale.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=6430&context=ylj https://leicester.figshare.com/articles/_Vox_Populi_Vox_Dei_A_Comparative_Investigation_Into_The_Un_Fairness_Of_The_Jury_Trial_In_The_Britis |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||