GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:29 Feb 27, 2019 |
German to English translations [PRO] Medical - Medical: Cardiology | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Anne Schulz Germany Local time: 04:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | mat of fistulous tracts |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
pus Fistula Tracks |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
mat of fistulous tracts Explanation: As "Fistelrasen" seems to be as unusual as any "lawn of fistulas" or the like, you can probably create any rendering you like in English. It might be a good idea to add a translator's note. |
| |||||||||
Grading comment
| ||||||||||
|
2 days 2 hrs peer agreement (net): +1 |
Reference: pus Fistula Tracks Reference information: I think Rasen (lawn) is a metaphor. Can't we say only fistulous tracks? Or pus fistula tracks? - https://www.google.pt/search?q=pus Fistula Tracks&ei=jxN5XO_... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |