Off topic: Хоть что-нибудь не про коронавирус
Thread poster: IrinaN
IrinaN
IrinaN
United States
Local time: 15:31
English to Russian
+ ...
Mar 25, 2020

Поверите или нет, но только сегодня я узнала, что в спортивных федерациях России создаются и существуют селекционные отделы!

Я человек неспортивный и не фанат, но не до такой же степени. Спорт - это что, отрасль животноводства или растениеводства?!?!?


 
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:31
English to Russian
Они и не только в России есть Mar 25, 2020

Sports scouts называются.

*Вот по-русски: https://rfs.ru/news/211287
Вот по-нерусски: https://en.wikipedia.org/wiki/Scout_(sport)

[Edited at 2020-03-25 20:19 GMT]


 
IrinaN
IrinaN
United States
Local time: 15:31
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Дубль два Mar 25, 2020

Селекционные

https://ru.wikipedia.org/wiki/Селекция

Селе́кция (лат. seligere — «выбирать») — наука о методах создания новых и улучшения существующих пород животных, сортов растений и штаммов микроорганизмов.


Может быть, все-таки отборочные?


 
Jarema
Jarema  Identity Verified
Ukraine
Local time: 22:31
Member (2003)
German to Russian
+ ...

Moderator of this forum
Не поймут. :-) Mar 26, 2020

IrinaN wrote:

Селекционные

https://ru.wikipedia.org/wiki/Селекция

Селе́кция (лат. seligere — «выбирать») — наука о методах создания новых и улучшения существующих пород животных, сортов растений и штаммов микроорганизмов.


Может быть, все-таки отборочные?


Нет. В спортивном словоупотреблении очень много особенностей, как и в любой другой отрасли. Уж вот так вот оно сложилось. И если назвать тренера-селекционера как-то иначе, сразу будет ясно, что переводчик совершенно не в теме. Да и зачастую могут просто не понять, что имеется в виду.


 
IrinaN
IrinaN
United States
Local time: 15:31
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Да я не как переводчик Mar 26, 2020

Так, перелистывая газету, наткнулась. Спортивными темами не снискиваю. Ну да ладно, переживу

 
Stepan Konev
Stepan Konev  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 23:31
English to Russian
Скаутский, отборочно-воспитательный? Mar 26, 2020

А какой ваш вариант?

 
IrinaN
IrinaN
United States
Local time: 15:31
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Не могу утверждать Mar 26, 2020

поскольку никогда не изучала вопрос, хотя узнать из ссылок вроде бы нетрудно. Опять же, конкретной переводческой задачи передо мной не стоит.

Скорее всего, если бы мне судьба поручила выбрать и ввести термин, то сию минуту, при очень поверхностных знаниях и навскидку
... See more
поскольку никогда не изучала вопрос, хотя узнать из ссылок вроде бы нетрудно. Опять же, конкретной переводческой задачи передо мной не стоит.

Скорее всего, если бы мне судьба поручила выбрать и ввести термин, то сию минуту, при очень поверхностных знаниях и навскидку, могу предложить что-то вроде "отдел по отбору потенцальных кандидатов" и, может быть, даже не тренер, а "специалист по отбору". Не исключаю, что такой длинный и нудный перевод сегодня превратили бы в "тренеров-отборщиков", по аналогии с "переговорщиками", которые уже никого не шокируют. Ну и пусть бы так говорили, но хоть писали бы по-человечески в названиях, официальных документах. Как бы невкусно ни звучал "отборщик", здесь нет никаких нарушений русского языка - танцовщик, вальцовщик, расфасовщик, и т.д. и т.п. Хоть какую-то доказательную базу можно подвести.

По мне так что угодно лучше, чем селекционер:-). Я периодически признаю возражения типа "а чем имиджмейкер хуже балетмейстера". Язык - дело живое и, как все живое, подвержен смерти без развития и изменений. Он может стать мертвым. Однако "генной инженерией" языка все же следует заниматься специально обученным людям, как и было раньше, в не к ночи будь помянутые советские времена. Ergo, некоторые вещи у меня вызывали и будут вызывать стойкую аллергию до последнего дыхания. Вот такая я большая цаца

[Edited at 2020-03-26 21:26 GMT]
Collapse


 
The Misha
The Misha
Local time: 16:31
Russian to English
+ ...
А все потому, Ирина,... Mar 27, 2020

... что Вы мыслите логическими категориями и нормами русской языки давно минувших дней, нарушаете принцип историцизма и ударяетесь в ничем не прикрытую метафизику. Иными словами, как сказали бы большевики, отрываетесь от всего героического постсоветского народа во "вражде... See more
... что Вы мыслите логическими категориями и нормами русской языки давно минувших дней, нарушаете принцип историцизма и ударяетесь в ничем не прикрытую метафизику. Иными словами, как сказали бы большевики, отрываетесь от всего героического постсоветского народа во "враждебном далеке". А это, уж простите за грубое слово, уклонизьм:)

Именно по этой причине я уже давно не берусь переводить на русский язык. You know, и клиенту спокойнее, и я здоровее буду.

Пы.Сы. И вообще, скоро все эти Ваши космические гайки станут болтами:)))))))))
Collapse


 
IrinaN
IrinaN
United States
Local time: 15:31
English to Russian
+ ...
TOPIC STARTER
Ох, Миша Mar 27, 2020

А ведь было время, когда мы, враждебно далекие, держали оборону здесь, за бугром, и умирали от хохота от нововведений. Именно здесь меня редактировали Климзо, Плахтий, Товбин-старший и другие. Люди, имевшие прямое отношение к лучшим публицистическим и научно-техническим изд�... See more
А ведь было время, когда мы, враждебно далекие, держали оборону здесь, за бугром, и умирали от хохота от нововведений. Именно здесь меня редактировали Климзо, Плахтий, Товбин-старший и другие. Люди, имевшие прямое отношение к лучшим публицистическим и научно-техническим изданиям СССР. После их школы с пути уже не свернуть, словно дышат грозно у меня за спиной, и на российских заказчиков с российскими редакторами в России я работала только дважды. Они пришли после попыток удешевить перевод в России, а банк-конечный заказчик был нехилый. Первый раз, десятилетия назад, от меня потребовали заменить распродажу по сниженным ценам или что-то в этом роде на "дискаунтеры". Я спросила: "А вы за это заплатите?". "С радостью". ПолучИте. Второй раз, по делам торговым, я перевела Distribution Center как оптовую базу, на что мне ответили: "Ой, Вы, конечно, правы, мы про это вообще забыли и у нас уже везде гуляет аббревиатура РЦ, распределительный центр." Конечно, не все великие и хорошие уехали:-), да только гарантии, что редактором не будет юный "современный" борзописец, считавший, что байеру нет аналогов в русском, не было никакой.

Но иных уж нет, а те далече... Старею, начинаю жить прошлым:-). Прошу российских коллег не обижаться, жизнь идет своим чередом, язык меняется, что-то и в самом деле оправдано, но я действительно сейчас побоюсь принять заказ из России. Даже не в ставках дело. Просто мы тогда в таком ужасе отбивались от сметающего все на своем пути вихря самой безумной, бездумной, безграмотной "несоветской" транслитерации, что раны остались навсегда.

Если бы CIA переводили сегодня, они тоже стали бы агентством:-)
Collapse


 
The Misha
The Misha
Local time: 16:31
Russian to English
+ ...
Читаю, завидую... Mar 27, 2020

Я, увы, не удостоился. Пришлось переквалифицироваться сами знаете в кого:)

Вот так и становятся безродными космополитами:))))


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Хоть что-нибудь не про коронавирус


Translation news in Russian Federation





Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »