This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Protože miluji automatizaci jazykového překladu, podíval jsem se na tématický web věnovaný MT Summitu 2019. O svojí účasti na Summitu napsal Phillipe Locquet a Mathieu Gautier (je na něj odkaz v příspěvku na ProZ.com). Písemných materiálů je hodně. Udělal jsem prezentaci a vybral jsem obrázky a grafy, zejména z druhého dílu sborníku přednášek. Příspěvky měly být o praxi a tentokrát organizátoři nevybrali žádné české autory. Č... See more
Protože miluji automatizaci jazykového překladu, podíval jsem se na tématický web věnovaný MT Summitu 2019. O svojí účasti na Summitu napsal Phillipe Locquet a Mathieu Gautier (je na něj odkaz v příspěvku na ProZ.com). Písemných materiálů je hodně. Udělal jsem prezentaci a vybral jsem obrázky a grafy, zejména z druhého dílu sborníku přednášek. Příspěvky měly být o praxi a tentokrát organizátoři nevybrali žádné české autory. České autory najdete v odkazech na dříve zveřejněné referáty. Nikde se nepíše to, co všichni ví: software je v Linuxu (UNIXu) s malými výjimkami. Jedna zmínka je o desktopovém neuronovém překladači. V odkazech jsem našel CUNI (Karlovu univerzitu), Lingea, s.r.o. a Memsource. V textu je Moravia (domnívám se, že není v českých rukách).
01 MT Summit 2019 02 Referáty a výukové materiály 03 Volume 1: Research Track 04 Volume 2: Translator, Project and User Tracks 05 Aktivity, agentury, chyby v překladech 06 Nástroje v Evropské unii a společnosti Oracle 07 Technology usage among translators 08 Morphological Neural Processing for Slavic Languages
Prezentace obsahuje většinou anglické grafy, obrázky a citáty v angličtině. Několik komentářů je v češtině.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free