This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
01 On-line konverze PDF do DOCX 02 Překlad v OmegaT 03 Překlad v DGT-OmegaT 04 Přidání tagů do cílových segmentů 05 Strojový překlad v DGT-OmegaT 06 Přidání tagů do cílových segmentů
01 On-line konverze PDF do DOCX 02 Překlad v OmegaT 03 Překlad v DGT-OmegaT 04 Přidání tagů do cílových segmentů 05 Strojový překlad v DGT-OmegaT 06 Přidání tagů do cílových segmentů
Většina CAT nyní není WYSIWYG, takže zdrojový text obsahuje tagy. Přítomnost tagů ve zdrojovém textu snižuje možnost využívat překladovou paměť a překladač. V OmegaT i v DGT-OmegaT je možno zapnout režim Odstranění tagů, udělat překlad bez tagů, a v dalším kole tagy do cílových segmentů přidat.
Při překládání v editorech MS Word, OpenOffice nebo PC Translatoru problémy s tagy nejsou. V CAT se musí používat terminologie na opravu formátování jednotlivých slov.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.