Eolaire domhanda seirbhísí aistriúcháin de chuid ProZ.com
 The translation workplace
Ideas
Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jun 22, 2017 19:00 GMT.

ENGLISH TO BRAZILIAN PORTUGUESE

Posted: Jun 19, 2017 14:57 GMT   (GMT: Jun 19, 2017 14:57)
Vetting and notifications sent at: Jun 19, 2017 15:19 GMT

Job type: Translation/editing/proofing job
Service required: Translation


Languages: English to Portuguese

Job description:

595 WORDS

Poster country: Spain

Service provider targeting (specified by job poster):
Membership: Non-members may quote after 12 hours
info Preferred native language: Target language(s)
Subject field: Accounting
Quoting deadline: Jun 22, 2017 19:00 GMT
Delivery deadline: Jun 23, 2017 18:00 GMT
About the outsourcer:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 5 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: Language Solutions Coordinator

The outsourcer has requested that this job not be reposted elsewhere.
Quotes received: 69

Quotes submitted via ProZ.com Mobile: 2



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
TM-Town
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline