Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Marek Buchtel (#12131) — Winner |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - „Nechal bych si useknout ruku za to, abych byl obouruký.“ - „Když dojedete na rozcestí, pokračujte.“ - „Spoustu toho uvidíte, když se budete jen dívat.“ - „Nikdo už tam nechodí. Je tam moc lidí.“ - „Nemůžu se soustředit, když přemýšlím.“ - „Budoucnost už není, co bývala.“ - „Nehodlám svým dětem kupovat encyklopedii. Jen ať chodí do školy jako já.“ - „Ztratili jsme se, ale máme dobrý čas.“ - „Polovina lží, které se o mně vyprávějí, není pravda.“ - „Cent už dneska nestojí ani za pěťák.“ - „Je to jako deja-vu, pořád dokola.“ - „Není konec, dokud to neskončí.“ - Paní Lindsay: „Vypadáte opravdu mužně." Yogi Berra: „Díky, vy taky nejste moc ženská.“ - „Kdyby byl svět dokonalý, nebyl by.“ |