Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Cristina Gonzalez (#11183) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - Daría mi brazo derecho por ser ambidiestro - Cuando llegues a una bifurcación en el camino, cógela. - Puedes observar un montón solo con mirar. - Ya nadie va allí. Hay demasiada gente. - No me puedo concentrar cuando estoy pensando. - El futuro ya no es lo que era. - A mis hijos no les pienso comprar una enciclopedia. Que vayan andando al cole, como hice yo. - Estamos perdidos, pero vamos bien de tiempo. - La mitad de las mentiras que cuentan sobre mí no son ciertas. - Una peseta ya no vale un duro hoy en día. - Es como el deja-vu, otra vez a empezar. - Esto no se acaba, hasta que se acabe. - Sr. Lindsay: "Tienes buena pinta". Yogi Berra: "Gracias, Vd. no tiene muy buena pinta que se diga" - "Si el mundo fuese perfecto, no lo sería" |